按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
九卿之一,难道可以误杀吗?”单独上言说:“萧俨一向有耿直的名声,如今所判犯人已遇赦免,应当从宽饶恕他的过失。”萧俨因此得以免死;人们也为此称道冯延己。
景运寻罢为太子少傅。
徐景运不久被罢免中书侍郎、同平章事之职而任太子少傅。
'11'夏,四月,丙戌朔,日有食之。
'11'夏季,四月,丙戌朔(初一),出现日食。
'12'帝以曹英等攻兖州久未克,乙卯,下诏亲征,以李权东京留守兼判开封府,郑仁诲权大内都巡检,又以侍卫马军都指挥使郭崇充在京都巡检。
'12'后周太祖因为曹英等攻打兖州长时间不下,乙卯(三十日),下诏书亲自出征,任命李代理东京留守兼领开封府,郑仁诲代理大内都巡检,又任命侍卫马军都指挥使郭崇担任在京都巡检。
'13'唐主既克湖南,遣其将李建期屯益阳以图朗州,以知全州张峦兼桂州招讨使以图桂州,久之,未有功。唐主谓冯延己、孙晟曰:“楚人求息肩于我,我未有抚有疮痍而虐用其力,非所以副来苏之望;吾欲罢桂林之役,敛益阳之戍,以旌节授刘言,何如?”晟以为宜然。延己曰:“吾出偏将举湖南,远近震惊;一旦三分丧二,人将轻我。请委边将察其形势。”唐主乃遣统军使侯训将兵五千自吉州路趣全州,与张峦合兵攻桂州。南汉伏兵于山谷,峦等始至城下,罢乏,伏兵四起,城中出兵夹击之,唐兵大败,训死,峦收散卒数百奔归全州。
'13'南唐主已经攻克湖南,派遣其将领李建期屯兵益阳来谋取朗州,任命知全州事务张峦兼任桂州招讨使来谋取桂州,旷日持久,没有成功。南唐主对冯延己、孙晟说:“楚人求我能让他们休养生息,但我没有抚恤治疗战乱的创伤反而滥用民力,这不是用以实现楚人复苏愿望的办法;我打算停止桂林的战役,收回益阳的屯兵,将指挥权授于刘言,怎么样?”孙晟认为应该这样。冯延己说:“我们派出偏将攻取湖南,远近四方为之震惊;若一旦丧失三分之二,人家将会轻视我们。请求委派守边将领试探朗州、桂州的形势。”南唐主于是派遣统军使侯训领兵五千从吉州一路赶赴全州,与张峦合兵进攻桂州。南汉在山谷埋伏军队,张峦等刚到城下,十分疲乏,突然南汉伏兵四起,桂州城中出动军队前后夹击,南唐军队大败,侯训战死,张峦收拾残兵数百逃归全州。
'14'五月,庚申,帝发大梁;戊辰,至兖州。己巳,帝使人招谕慕容彦超,城上人语不逊;庚午,命诸军进攻。
'14'五月,庚申(初五),后周太祖从大梁出发;戊辰(十三日),到达兖州。己巳(十四日),后周太祖派人招安慕容彦超,但城上的人出言不逊;庚午(十五日),后周太祖命令各军发起进攻。
先是,术者给彦超云:“镇星行至角、亢,角、亢兖州之分,其下有福。”彦超乃立祠而祷之,令民间皆立黄幡。彦超性贪吝,官军攻城急,犹瘗藏珍宝,由是人无斗志,将卒相继有出降者。乙亥,官军克城,彦超方祷镇星祠,帅众力战,不胜,乃焚镇星祠,与妻赴井死;子继勋出走,追获,杀之。官军大掠,城中死者近万人。初,彦超将反,募群盗置帐下,至者二千余人,皆山林犷悍,竟不为用。
在此之前,方士欺骗慕容彦超说:“土星已运行到角、亢二宿,角、亢是兖州的分野,土星下面有福运。”慕容彦超于是建立祠堂祈祷求福,并命令民间都要树立黄色旗幡。慕容彦超生性贪婪吝啬,官军攻城紧急,仍然埋藏珍宝,因此人无斗志,将领士卒相继有出城投降的。乙亥(二十日),官军攻克兖州城,慕容彦超正在土星祠祈祷,急忙率领部众拼力战斗,没有获胜,于是焚烧土星祠,与妻子投井而死。儿子慕容继勋出城逃跑,被追兵抓获,杀死。官军大肆抢掠,城中死的接近万人。当初,慕容彦超将要反叛,招募群盗安置在自己手下,来的盗贼有二千多人,都是山林粗犷强悍之徒,结果却没有被他派上用场。
帝欲悉诛兖州将吏,翰林学士窦仪见冯道、范质,与之共白帝曰:“彼皆胁从耳。”乃赦之。丁丑,以端明殿学士颜权知兖州事。赦兖州管内,彦超党逃匿者期一月听自首,前已伏诛者赦其亲戚。癸未,降泰宁军为防御州。
后周太祖想诛杀兖州所有的将领官吏,翰林学士窦仪谒见冯道、范质,和二人共同对后周太祖说:“他们都只是胁从罢了。”太祖于是赦免了兖州将吏。丁丑(二十二日),任命端明殿学士颜临时主持兖州事务。在兖州管区内实行大赦,规定慕容彦超同党逃跑隐匿者一月之内随时可以自首,以前已经伏罪诛杀者赦免他们的亲戚。癸未(二十八日),将泰宁军降为防御州。
'15'唐司徒致仕李建勋卒,且死,戒其家人曰:“时事如此,吾得良死幸矣!勿封土立碑,听人耕种于其上,免为他日开发之标。”及江南之亡也,诸贵人高大之冢无不发者,惟建勋冢莫知其处。
'15'南唐司徒退休李建勋去世,临死时,告诫他的家里人说:“世道到了如此地步,我能得好死已经很幸运了!不要在这坟头封土立碑,任凭别人在坟上耕种,免得成为日后开挖盗发的标志。”及至江南沦亡,各权贵人家高大的墓冢没有不被发掘的,只有李建勋的坟无人知道地方。
'16'六月,乙酉朔,帝如曲阜,谒孔子祠。既奠,将拜,左右曰:“孔子,陪臣也,不当以天子拜之。”帝曰:“孔子百世帝王之师,敢不敬乎!”遂拜之。又拜孔子墓,命葺孔子祠,禁孔林樵采。访孔子、颜渊之后,以为曲阜令及主簿。丙戌,帝发兖州。
'16'六月,乙酉朔(初一),后周太祖前往曲阜,拜谒孔子祠。已献上供品,将行拜礼,左右侍臣说:“孔子是诸侯的大夫,不应当以天子的身分拜他。”太祖说:“孔子是百代帝王的老师,岂敢不恭敬啊!”子是行拜。又拜孔子墓,命令修缮孔子祠,禁止在孔林打柴采草。访求孔子、颜渊的后代,任命做曲阜县令以及主簿。丙戌(初二),后周太祖从兖州出发。
'17'乙未,吴越顺德太夫人吴氏卒。
'17'乙未(十一日),吴越顺德太夫人吴氏去世。
'18'丁酉,蜀大水入成都,漂没千余家,溺死五千余人,坏太庙四室。戊戌,蜀大赦,赈水灾之家。
'18'丁酉(十三日),后蜀发大水冲入成都,漂没一千多家,淹死五千多人,冲坏太庙四室。戊戌(十四日),后蜀发布大赦,救济遭受水灾的人家。
'19'己亥,帝至大梁。
'19'己亥(十五日),后周太祖回到大梁。
'20'朔方节度使兼中书令陈留王冯晖卒,其子牙内都虞候继业杀其兄继勋,自知军府事。
'20'朔方节度使兼中书令陈留王冯晖去世,他的儿子牙内都虞候冯继业杀死其兄冯继勋,自己主持方镇军政事务。
'21'太子宾客李涛之弟浣,在契丹为勤政殿学士,与幽州节度使萧海真善。海真,契丹主兀欲之妻弟也。浣说海真内附,海真欣然许之。浣因定州谍者田重霸赍绢表以闻,且与涛书,言:“契丹主童呆,专事宴游,无远志,非前人之比,朝廷若能用兵,必克;不然,与和,必得。二者皆利于速,度其情势,他日终不能力助河东者也。”壬寅,重霸至大梁,会中国多事,不果从。
'21'后周太祖太子宾客李涛的弟弟李浣,在契丹当勤政殿学士,与幽州节度使萧海真关系很好。萧海真是契丹主耶律兀欲的妻弟。李瀚劝说萧海真归附后周,萧海真欣然答应。李浣利用定州间谍田重霸携带绢表来传报,并且给李涛信,说:“契丹主幼稚愚昧,专门从事闲逛游戏,毫无远大志向,没法同他的前人相比,朝廷倘若能够用兵,必定取胜;不然的话,与他讲和,也必定可以。这两者都宜于快速进行,估计契丹的情况形势,将来终究不能出力帮助河东的北汉。”壬寅(十八日),田重霸到达大梁,遇上国内事情繁多,结果没有采取李浣之计。
'22'辛亥,以冯继业为朔方留后。
'22'辛亥(二十七日),任命冯继业为朔方留后。
'23'枢密使王峻,性轻躁,多计数,好权利,喜人附己。自以天下为己任。每言事,帝从之则喜,或时未允,辄愠怼,往往发不逊语;帝以其故旧,且有佐命功,又素知其为人,每优容之。峻年长于帝,帝即位,犹以兄呼之,或称其字,峻以是益骄。副使郑仁诲、皇城使向训、恩州团练使李重进,皆帝在藩镇时腹心将佐也,帝即位,稍稍进用。峻心嫉之,累表称疾,求解机务,以帝意,帝屡遣左右敦谕,峻对使者辞气亢厉,又遗诸道节度使书求保证;诸道各献其书,帝惊骇久之,复遣左右慰勉,令视事,且曰:“卿傥不来,朕且自往。”犹不至。帝知枢密直学士陈观与峻亲善,令往谕指,观曰:“陛下但声言临幸其第,峻必不敢不来。”秋,七月,戊子,峻入朝,帝慰劳令视事。重进,沧州人,其母即帝妹福庆长公主也。
'23'枢密使王峻性情轻浮急躁,善于算计,贪图权利,喜欢人家奉承自己。自负得认为治理天下的重任只有自己才能承担。他经常谈论政事,后周太祖听从他就高兴,有时不同意,就怨恨,往往出言不逊;太祖念其元老旧臣,并且有辅佐创立帝业的功劳,又一向深知他的为人,常常宽容原谅他。王峻年纪比太祖大,太祖即位,仍然对王峻以兄相称,或者称他的字,王峻因此愈加骄横。枢密副使郑仁诲、皇城使向训、恩州团练使李重进,都是太祖在藩镇时的心腹将佐,太祖即位,逐渐提拔起用他们。王峻心中妒嫉,便多次上表称说有病,请求解除政务,以此试探太祖的意思。太祖屡次派遣左右侍者敦促劝慰,王峻回答使者的言词意气非常激烈厉害,同时给各道节度使去信寻求保举证书;各道分别进献保举王峻的书信,后周太祖阅后惊骇很久,又派左右侍者慰问劝勉,让他治理政事,并且说:“爱卿倘若不来,朕将亲自前往。”王峻仍然不到朝廷。太祖知道枢密直学士陈观与王峻亲密友善,便令他前去宣谕旨意,陈观说:“陛下只须扬言要亲自驾临他的家,王峻必定不敢不来。”秋季,七月戊子(疑误),王峻上朝,太祖慰劳他并让他处理政事。李重进是沧州人,他母亲就是太祖的妹妹福庆长公主。
'24'李足跌,伤右臂,在告月余;帝以职业繁剧,趣令入朝,辞以未任趋拜。癸巳,诏免朝参,但令视事。
'24'李失足摔跤,伤了右臂,休假一个多月。太祖因为李主管的业务繁多紧急,便催促他入朝,李以不能行朝拜大礼为理由推辞。癸巳(十八日),太祖下诏免除他的入朝参拜礼节,只让他处理事务。
'25'蜀工部尚书、判武德军郭延钧不礼于监押王承丕,承丕谋作乱。辛丑,左奉圣都指挥使安次孙钦当以部兵戍边,往辞承丕,承丕邀与俱见府公;钦不知其谋,从之。承丕至,则令左右击杀延钧,屠其家,称奉诏处置军府,即开府库赏士卒,出系囚,发屯戍。将吏毕集,钦谓承丕曰:“今延钧已伏辜,公宜出诏书以示众。”承丕曰:“我能致公富贵,勿问诏书。”钦始知承丕反,因绐曰:“今内外未安,我请以部兵为公巡察。”即跃马而出,承丕连呼之,不止。钦至营,晓谕其众,帅以入府,攻承丕,承丕左右欲拒战,钦叱之,皆弃兵走,遂执承丕,斩之,并其亲党,传首成都。
'25'后蜀工部尚书、判武德军郭延钧对监押王承丕无礼,王承丕阴谋发动叛乱。辛丑(十八日),左奉圣都指挥使安次人孙钦应当率所部士兵戍守边关,前往王承丕处告辞,王承丕邀请他一同去参见府公郭延钧。孙钦不知他的阴谋,跟从他去。王承丕到后,就命手下击杀郭延钧,并屠杀他全家,号称奉诏命处理军府事务,立即打开仓库赏赐士卒,放出关押的囚犯,征发他们屯戍边疆。将领官吏全部集合,孙钦对王承丕说:“如今郭延钧已经伏罪,您该拿出诏书来给大家看。”王承丕说:“我能让您得到富贵,不必再问诏书。”孙钦这才知道王承丕是在造反,就骗他说:“如今内外没有安定,我请求用所部士兵为您巡逻检查。”随即跳上马奔驰而出,王承丕连声叫他,没有止步。孙钦回到军宫,向部众说明情况,率领队伍进入军府,攻击王承丕,王承丕左右侍卫想抵抗战斗,孙钦大声呼喝,侍卫全都丢弃武器逃跑,于是抓住王承丕,斩杀了他,连及他的亲属同党,将王承丕首级传送成都。
'26'天平节度使、守中书令高行周卒。行周有勇而知义