按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
,那你即可取我做妻子。既不要你多费房租,也不要你多费酒席等项。唯一的费用就是我的生计的维持和首饰每月给我一百利蚨(Livre),一切开支都够了。我俩可以这样快乐地度日,你再也不会抱怨被拒绝了。你如果爱我,请采纳这种提议;你如果不爱我,那让我们各寻各的幸福去。日安,我很热烈地拥抱你。
一七六一年四月六日
注:
玛丽安娜·兰康(Marianne Lancon)为法国女裁缝,后为巴立(Barry)伯爵夫人,因卖弄爱情,更得交结王公。Herry Duval可译为亨利·杜瓦尔。
法王路易十五致巴立伯爵夫人书
你今晚即来,不要等到明天。我要向你说一点事,那是会使你欢喜的。日安,你要相信我是爱你的。
一七六九年五月
注:
法王路易十五(1710…1774),1715…1774为法国国王。巴立伯爵夫人是法国一个女裁缝,后来为伯爵夫人,因卖弄爱情,更得交结王公。
巴立伯爵夫人致布立萨公爵书
我心中怀有一种死一般的恐惧。你的心地纯洁,自可处之泰然,这一点不足以使我不参加你的事件。我和你相距甚远,不知道你的情形怎样,你自己也许不知道你将怎样。我派遣某某去打听消息。我为什么不能在你的旁边呢?我一定要安慰你。我相信,国会中如果还受理性与正义的支配,你用不着恐怖。自从你服务宫廷以来,你的举止纯洁,人家不能加你以何种罪名。
(按接信者正在羁押中。)
一七八九年
注:
布立萨(Herzogde Brissac)为法国公爵。巴立伯爵夫人是法国一个女裁缝,后来为伯爵夫人,因卖弄爱情,更得交结王公。
布立萨公爵致巴立伯爵夫人书
今天早晨收到久为我所心爱的人的可爱的信。你将为我最后的理想集中之所。我发生嗟叹;我为什么不和你同住在荒野之中呢?
市中至今还安静。
注:
布立萨(Herzogde Brissac)为法国公爵。巴立伯爵夫人是法国一个女裁缝,后来为伯爵夫人,因卖弄爱情,更得交结王公。
密拉博致索妃·穆尼书
一
啊,我的女友,我已经收到了你的信,你的宝贵的信;我的干枯的嘴唇向着信上接吻,已有几千次,同时我的心灵也在上面徘徊着。亲爱的索妃,你所写的一切东西是何等自然,是何等动人;你怎样识得你的体贴的朋友心中的途径。…我的唯一的爱人,你的信形成我的全部快乐,然它却又是悲惨的。我所要说的事你很懂得。我深知你除悲惨外不会有别种样子;可是你…虽不是对于我的感情…对于我的思想似乎很不自在。…你是我的一切,是我的好友!我对于你的爱情,你的恒久不变,你的性情的体贴,和你的温存的照顾,永远不能够怀疑,你不知道么?我羡慕你,我也一样敬畏你,你不知道么?唉,我如果怀疑我的索妃,我能够生存么?亲爱的朋友,我的信中如有些转折使你觉得意义含糊,这只是因我怕偶有丝毫不小心的地方可以使你抛开此信;获得你的消息是一种快乐,但我想到你也许不甚称意,这样一来,此快乐中又夹着毒质了。…你将我的小迦布利尔·索妃(Gabriel…Sophie)的好消息告诉我,你是何等可爱!唉,我的朋友,她是我的心神的孩子,也一样是我的血肉的孩子。啊,我的朋友,自从你让另一个你…这也是另一个我…出生以后,我的体贴心发展几百倍!愚蠢的妇人,向我说,她像我…我有点害怕。可是不然,我不害怕;我确实知道,她像你,完全像你。倘若我和亚多尼斯(Adonis)一样漂亮,我也愿意她只是像你。…
(按此信自狱中发出)
一七七八年三月二十日
二
致我的索妃。啊,我的亲爱的索妃,一种永远分手的时机来到了!爱情的幻想久已使我们盲目不见;可是自然不丧失它的权力。痛苦的毒质已经徐徐地将你的朋友败坏了;他会死了。…啊,我的生存中不幸的半个人,谁将减轻你所受的可怕的打击呢,你这种打击比我行将在几点钟内所受的要可怕到一百倍!我丢开你,这是一种很痛苦的痛苦;但这种痛苦会和我的生命一齐终止。我这一颗心此时还受你的支配,但顷刻间无论在忧愁的面前也好,在爱情的面前也好,它将不复感动了;可是你哭你的迦布利尔,为日方长。…啊,索妃,我是怎样替你悲惨;我的命运不是残存在你之后,我固不像你一样不幸埃可是你以为和我分手了么?否,索妃,否;你的爱情送给我的可爱的孩子生存着。她的生存就是减轻我的损失,在可能的限度内,也是给你一种补偿。她还只有你;只有你是她的母亲,只有你是她的父亲,你必须对她保持我俩心中的爱情。唉,索妃,有多少义务是留待你来履行的,你于履行此等义务之后,将获得好些安慰!亲爱的索妃,我的最爱的人,我心中的可意儿,好好防备你自己,不要因失望的发作去侵犯爱情与自然。…在你的温存体贴的热情高涨之际,你常是向我发誓,我死之后,你决不苟且偷生。…啊,我的心爱的,你当时做了母亲么?否,你没有做母亲;你现在如果相信为这种傲慢而可罚的誓言所拘束,那你一定也是一个可怜的爱人,和一个可罚的母亲。
我所崇拜的索妃,凡我的女儿可以承继的一切权利,我都嘱咐给她;我将你的照顾和体贴让给她;当我对于我的爱人的勇气及其听从我最后热烈的请求发生怀疑时,我一定是满怀失望而死;因为生下一个女孩子而我不能有所尽力,因此缺点使母女都牺牲了。啊,索妃,一种如此体贴,纯洁,和忠实的热情在我死之时成为重大悔恨和良心谴责的泉源你愿意么?我的爱人,活着罢;予我以这种体贴的证据罢;你生存在世,好使我的女孩投入你的怀中,你好告诉她,她的父亲本来是可以如何爱她的埃…——我还要说什么呢?我刚才确切劝你抵抗不幸之事,此刻又来扰乱你的心灵么?我对于自己的情绪不加信任,并且永远终止于此了。啊,你要不断地想念他,他连死时口中还要念着你的名字,他以最体贴最忠实的爱情送给你,他对你的感情,在一生无一刻是不忠实的,甚至于在观念处也没有犯此毛病;他从你的体贴和…如果他可以说…感谢上要求你为你的女儿——这也是他的女儿——的缘故而生存着。
注:
密拉博(今译和奥诺莱·加布里埃尔·米拉波Honorē Gabriel Mirabeau,1749…1791)为法国政治家和最著名的国会演说家。当法国大革命时他因附和第三阀,得称雄一时。他与穆尼的妻子索妃发生恋爱的关系。索菲(妃)·穆尼外文为Sophie Von Mounier。
索妃·穆尼致密拉博书
啊,我的好朋友,因你有转回的希望,你便又予我以生命了;这种希望确是很有根据,因为这是以列洛(LeNoir)君的善意为基础的;我知道你不容易奉承自己,你不像我一样,在同日之中看见你的希望的发生与消灭;因此我对这种希望具有最大的信仰心。啊,我的朋友,你将恢复自由,我们当再相见,这是真的么?愿其如此,我且已经享受我的四分之三的自由了。但我常是看见这种自由相距甚远,恐怕恶生之心终久会占胜利。我看见你在上次的信中对死是怎样呼号,我看见死神在我们再行聚首之前,是怎样轻轻地将我们分离了。
…迦布利尔,翻阅至此,我早已泪下如雨。一切的一切都含在信中;你在由提博尔(Tibull)和我谈话的托词之下,向我说出好些悲惨的事情。我相信你确认我们不会再相见了;我,愈将信自下读去,愈觉得每行都含有这种意思。唉,我自言自语道,迦布利尔时常向我说,他没有不替我吃苦的,而今他丧失勇气了!他不复能忍受痛苦;他现在似乎认横死是最好的;有一次我要再活两点钟,我在失望的震动中向他叫道:“迦布利尔,怎么样,死去了,看不见你!”这种日子他已忘记了。当时他顺从了!我的朋友向来没有改变过态度。他对于爱情未曾吝惜过任何种牺牲!他现在还能如此么?对呀,他将为我和我女儿的缘故而生存;我将以此为请,他是不会拒绝我的;因为他从来没有拒绝过我。我今天要向你哀求这唯一的恩典;然你已经允许我了。我的朋友,我们会再相见,我相信这一点。因为是你告诉我的;凡你确切向我说的,我有什么不相信!我们将再同享快乐的日子。我有一次向你说的话,你一定还记得,就是:“我如果必须死去,那在我将我的朋友抱在我的怀中,按在我的心头上之前,不当死去。唉,愿在他的旁边留一点钟,于是死去!”——现在我仍旧是这样说;可是现在我们必须共同生活着;因为我们要担负更重大的责任;我们必须为我们的小孩的缘故而生存,她是我们的掌上珠,她是我们万分珍爱的。
我的朋友,我一日知道你具有勇气,我一日即不丧失勇气;可是我如看见你没有勇气了,我如何保持得住我的勇气呢?我在你的面前虽似乎很沮丧,然在世人耳目之前并非如此,有好些人是愿意我更甚于此的。自得你的劝告后,我力求避免谈及你,因为一谈及你,便引起我的心事,只是使痛苦增加了。可是垂头丧气么!不,我觉得我并不垂头丧气;我的爱情和我的爱人是我的全部光荣。凡牺牲一切的人如相信他未曾尽过一点力,那他一定更牺牲一千倍,对呀,我和卢梭的黑露丝(Heloise)一同说:(可是在我读此书前,我已经说过并写出过)与其使你一刻怀疑我的爱情,毋宁使全世界知道我的爱情。我们的忧患已经使我们的结合和情感加倍发展了。啊,我们共同度过的日子是何等快乐而短促!我们的丰富感情如果使我们感受更多的痛苦,然它给予一种结合的魔力,便使我们的勇气增加了。我们是最不幸的人,我们将变成最幸运的人;然我们的爱情是用不着试验的。…
一七七八年十二月十日
注:
密拉博(今译和奥诺莱·加布里埃尔·米拉波Honorē Gabriel Mirabeau,1749…1791)为法国政治家和最著名的国会演说家。当法国大革命时他因附和第三阀,得称雄一时。他与穆尼的妻子索妃发生恋爱的关系。索菲(妃)·穆尼外文为Sophie Von Mounier。
罗兰夫人致博佐书
我读你的来信常是至再至三!我将它紧按在心头,并向它的全身接吻。我不希望再有信了。我曾从科列(Cholet)夫人处打听你的消息,没有结果,又有一次致书亚夫南(Evreux)的列脱立(Le Tellier)君,想藉此使你获得我的消息,可是邮政的联络又中断了。
我不愿直接写信给你,因为你的大名足以使信被扣留,并且还可以使你受累。我是昂然自得地来到此间,愿左袒一般拥护自由的人,并对于他们怀有好些希望。当我听得下了二十二人的逮捕令时,我即叫道:我的祖国消灭了!我在确实知道你逃走一事以前,抱着最痛苦的恐惧心,而对你发出的逮捕令更使我从新害怕。他们因你具有勇气,才出此恶劣手段;自我知道你在卡尔顽多(Calvados)以后,我又归于安静了。我的朋友,在你的高贵的努力中继续进行罢。布洛托斯(Brutus)在菲力辟(Philippi)的战争中心中疑惑起来,以为当时拯教罗马是太早了。当一个共和主义者一息尚存,当他还有自由,还有勇气,他必须并且可以勉为有用之人。法兰西的南部是你的藏身地,并且将为一般有主义的人的避难所。
你的眼光必须注在该处,你的脚步必须走入该处。你必须住在该处,以便对你的同志服务,对你的美德加以砥砺。
我自己知道静待正义的回复,或是成为专制政治最后暴行的牺牲品,我的例子是不会没有用处的。我如果对于何事有所恐惧,那就只是怕你为着我的缘故,毫无思虑地空费气力。
我的朋友!你如果拯救我们的祖国,那你也就是为我的幸福而努力。当我知道你对于祖国的服务是有结果时,我死且瞑目,举凡死,痛苦,和忧患,我视若无物,因为我是从此中生长出来的。你不要担心,我活到最后的时刻,一点也不会陷于无聊的激昂的纷扰中。…不要担心啊!我们不能太求对得住彼此所发生的感情。如此便不至于觉得不幸了。我的朋友,祝你好,祝你好,我的最爱的,祝你好!
(按此信自狱中发出)
一七九三年六月二十二日
注:
罗兰夫人(1754…1793年)美丽而勇敢,为法国大革命中和平民政党(Girondisten)的主角之一。她的交游甚广,爱人也不止一个;但她和博佐最为