友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

美丽英文:推开生活之门-第8章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



losing its definition would take on a blue luminosity。

最后一座山(3)
Over the years a ragged second…growth of aspen and birch and speckled alder; at the far edge of the baseball diamond; has blotted out that view。 Now there is nothing to see beneath the crystalline sky but the uneven tops of second…growth trees。 Already the sky has begun to taken on the steelier tints of winter。 Even Mt。 Battie has disappeared。
  On sultry afternoons; when the air quivered in the cool and fading light of early evening; I used to stand here by the old oak and look out across an interluden of scrub and swamp from which several miles away; a hill emerged。  As a hill it was insignificant enough。 Below its bare summit an abandoned pasture lay dotted with ground juniper and outcroppings of granite。 Yet something about that hill drew me; beckoned to me; across the miles。 I could not bear to take my eyes from it; I knew only that before summer ended I must go to it; (make my way over the pasture; up and up past shrub and granite until I stood on the very summit。) It was something I had to do。  I could not explain why。 I did not even ask myself。
  Not that it was easy to get away from camp。 Morning and afternoon; our activitics were recorded in a counselor’s notebook。 We had to be swimming or rowing or playing tennis or baseball or practicing a track event or going off on nature walks or making some gadget in the carpentry shop—just so long as we did something。 But to do nothing; to climb a hill for no reason; that was outside the rules; against the “camp spirit。”
  Saturday afternoons; with their influx of parents and visitors; brought a certain relaxation; less accountability。 On one such blue and vivid afternoon I slipped away to get to my hill。 From the great oak; I could see its summit ahead of me; unknown; inviting。 Inconspicuously; I edged along the baseball field; then slipped into the underbrush。
  It was hard going; hard to keep a sense of direction in such a tangle of vine and thicket。 I stumbled over rotten logs; stepped into anthills。 Marsh hillocks gave way under my feet; dead branches snagged me; prickly seeds worked into my wet sneakers。 The air was stagnant。 With mosquitoes droning and hover…flies circling and darting; I plodded on; losing myself and losing track of time。
  I must have been struggling on for at least an hour。 Suddenly I came to a clearing; an open grove of ash and maple; and as the sunlight filtered through the leaves。 I saw in front of me a eluster of ornate diminutivc houses。 Brightly painted in a variety of colors; trimmed with scrollwork and cusps and scalloped shingles; with narrow; high…pitched roofs; each was no more than an arm’s length from the next; and all were empty。 There was no sign of any living being。
  To me; emerging from the wood; the sunlit grove was like something out of Grimm; as if this odd little village had been put under a spell and had been asleep for 100 years。 A yellow house in front of me with a blue…latticed front porch could have been waiting for Hansel and Gretel。 So quiet the grove was; so still the air; that even the aspen leaves hung limp。 Blue and green dragonflies; poised in the air; added to the enchantment。 Far off; I could hear the wich…wich…wich of a yellow warbler and a locust’s somnolent buzz。 Otherwise silence。

最后一座山(4)
I went up on the porch of a pinktrimmed house and peered through the single window。 What I saw was prosaics enough—a room with a couple of chairs; a table; a couch; a kerosene lamp。 A ladder led upstairs to a sleeping loft。 The grove was a mystery。 Why were those little houses there? Why were they empty and yet at the same time cared for? Who owned them? It was eerie to see these miniatures huddled together against all that space。 I half expected some guardian to e rushing out and ask me what I was doing there。
  I suppose my enchanted village was some sort of camp meeting ground; used a few weeks each summer。 I never did find out。 On that afternoon I did not linger。 The sun’s rays were already slanting; the shadows longer; and my hill still lay ahead of me。 Again I plunged into the underbrush。 (breaking through at last to a rutted road scored with puddles。) But at the first turning I reached the foot of the hill; my hill; open and placed in the lengthened sunshine。 Its thin meadow grass had turned brown; a stone wall that once enclosed the pasture had fallen apart; and velvety mullein leaves were thrusting up between the boulders。 Up I went; over a granite ledge and across the meadow; trampling down hardhack and meadowsweet in my hurry to get to the top。
  At last; under the sky’s bowl; I stood at the crest breathless; the hill solid; tangible under my feet。 So often I had seen it elusive in the distance。 Now I was there。 Yet even as I reached my goal; it began to slip away from me。 Straight ahead; beyond more miles of woodland; I could see another hill; somewhat higher; somewhat longer; cows grazing placidly on its cleared slope a summit hinged with green。 Mysterious; full of promise; it was a hill I should never reach。 Yet; in my old longing; that was where I wished I might be; on that farther hill。 But even as I looked at it。 I sensed that beyond there would be another hill; and beyond that yet another; beyond Mt。 Battie; beyond Maine; beyond the miles。 Even if I kept going round the world there would always be another hill。 And I knew then; suddenly and overwhelmirlgly; that one could never reach the last hill。
   。。

为师之道
佚名
  就成年人而言,他们总是习惯把艰辛、无趣、漫长的求学生涯忘记。为了记住所有的基本知识,他们必须没完没了地付出令人难以置信的努力。对人的大脑而言,学习阅读或许是最艰难、最具革命性的一件事情了。如果不相信,你可以看看成年文盲在学习阅读时所付出的努力。上学不是一件轻松的事情,对于大多数人来说,是一件无趣的事情。然而,如果幸运的话,你或许能够找到一位真正的老师。我一生中最大的幸运,就是遇到了三位真正的老师:第一位是高中老师,教授自然科学和数学;第二位是斯坦福大学的教授,教授创新写作;第三位是我的朋友兼合伙人——埃德·雷克茨。
  我逐渐相信,杰出的老师就是杰出的艺术家,并且就像杰出的艺术家一样稀少。甚至可以说,教书是一门最伟大的艺术,因为这门艺术是以人的思想和精神作为媒介的。
  我的三位老师都有下述的共同特点:他们都热爱教学,且并非一味地灌输知识,而是想办法激发你的求知欲望。在这样的老师的影响下,你的恐惧感消失了,未知变成了可知,从而拓宽了你的视野。曾经令人畏惧的真理变得美丽而珍贵,这才是最重要的。
  我的第一位老师除了拥有上述的共同优点外,她总能有新的发现。在这里,我想详细地谈谈这位老师。
  她总是鼓励我们在课堂上挥着课本高声讨论,我们班成了全校最吵闹的班级,然而她似乎没有意识到。我们思索世界的万事万物,从不局限于课本的内容。她给我们播种下好奇,我们收获的则是真相和真理,就像攥在手掌中的萤火虫发出的光。
  她在教授基础知识上失败了,然而这些知识是必须学习的,因此,她被学校解聘了,这或许又是合乎常理的。然而,她给我们留下了对纯粹知识的热情,并激发了我们永远也不会消失的好奇心。我曾经连简单的数学题都不会做,然而,她使我认识到,抽象的数学就像音乐一般美好。她的离开令我们伤心,但是她在我们心中留下的光明从来也不曾逝去。
  What Makes a Teacher
  Anonymous
  It is customary for adults to forget how hard and dull and long school is。 The learning by memory of all the basic things one must know is a most incredible and unending effort。 Learning to read is probably the most difficult and revolutionary thing that happens to the human brain and if you don’t believe that; watch an illiterate adult try to do it。 School is not easy and it is not for the most part very much fun; but then; if youare very lucky; you may find a real teacher。 Three real teachers in a lifetime is the very best of my luck。 My first was a science and math teacher in high school; my second; professor of creative writing at Stanford; and my third was my friend and partner; Ed Ricketts。
  I have e to believe that a great teacher is a great artist and that there are as few as there are any other great artists。 It might even be the greatest of the arts since the medium is the human mind and spirit。
  My three had these things in mon: they all loved what they were doing。 They did not tell; they catalyzed a burning desire to know。 Under their influence; the horizons sprung wide and fear went away and the unknown became knowledge。 But most important of all; the truth; that dangerous stuff; became beautiful and precious。
  I shall speak only of my first teacher because in addition to the other things; she brought discovery。
  She aroused us to shouting; book…waving discussion。 She had the noisiest class in school and she didn’t even seem to know it。 We could never stick to the subject。 Our speculation ranged the world。 She breathed curiosity into us so that we brought in facts or truths shielded in our hands like captured fireflies。
  She was fired and perhaps rightly so; for failing to teach fundamentals。 Such things must be learned。 But she left a passion in us for the pure knowable world and she inflamed me with a curiosity which has never left。 I could not do simple arithmetic but through her I sensed that abstract mathematics was very much like music。 When she was relieved; a sadness came over us but the light did not go out。
  

奉献是支付租金(1)
李·黑斯廷斯·布里斯托尔
  人类生活在复杂的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!