友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

白鲸-第41章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



桨呀;你们这些流氓?用点劲呀;你们这些狗东西!唔;唔;唔;那么;。。。。。。轻一点;轻一点!这行啦。。。。。。这就行啦!划得又稳又有劲。划起来呀;用力划!魔鬼找到你们啦;你们这些腌的无赖;你们都睡着啦。别打鼾;你们这些睡不醒的;用力划呀。划呀;好不好?划呀;行不行?划呀;高兴不高兴?看在白杨鱼和姜汁饼的份上;你们也不划么?。。。。。。划呀;用点劲吧!划呀;张开你们的眼睛来!喂!你们瞧!〃他从腰带上抽出一把尖刀来;〃是娘养的都拿出刀子来;咬着刀用劲划。对!对。现在干点什么吧;就象这样;我的硬汉。松一松。。。。。。松一松;我的痴汉呀!松一松;解索针!〃
    斯塔布对他的水手那番开场白;这里已经详细介绍过了;因为他在对他们说话的时候;总爱用这种颇为特殊的方式;尤其是善于对他们谆谆灌输划船经。但是;你可千万别以为他这套唠唠叨叨的说教;会激起他的听众的恼怒。完全不是这样;这就是他的主要的特色。他会对他的水手说出最可怕的话来;腔调非常奇特;其中既含有开玩笑又象冒火;而且那种冒火也冒得象是完全只给开玩笑添加情趣那般;所以任何一个桨手听到这样奇怪的咒语;无不拚着性命划起来;好象只是为了这种笑料才在划桨。再说;他始终显得这样随便;这样懒散;撑着他的舵桨也是这样吊儿郎当;嘴巴张得那么大。。。。。。时常张开嘴巴。。。。。。教人一看到这样一个尽打呵欠的指挥人;就好象他是完全借对比的力量;对他的水手施了魔术。再说一遍;斯塔布是属于罕见的幽默家一类的;他的嘻嘻哈哈的态度有时竟是这样出奇地含含糊糊;好象要使他所有的下属都得小心听从他的命令似的。
    听从了亚哈的手势;斯达巴克现在正打斜地掠过斯塔布的船头;当两只小艇在分把钟里彼此靠得很拢的时候;斯塔布向这个大副招呼了。
    〃斯达巴克先生!喂;左边的小艇呀!跟你说一句话;你可要听呀?〃
    〃好呀!〃斯达巴克回答道;他答话的时候;连头也不回过来;他还在用心而悄悄地催促着他的水手;他的脸色显得比斯塔布还要坚决。
    〃你对那些个黄汉子是怎么看法;先生!〃
    〃走私上来的;大概是在船要开的时候。(用力呀;用力呀;伙伴们!)〃他悄悄地对他的水手说后;又大声地说话了:〃这是一件令人忧愁的行当呀;斯塔布先生!(冲过去;冲过去;我的孩子们!)不过;不打紧;斯塔布先生;一切都是天意呀。叫你那些水手加劲划呀;随它怎样吧。(拚命划呀;大家;拚命划呀!)前边就是大量的鲸油;斯塔布先生;你就是为这个来的呀。(划呀;我的伙伴们!)鲸油;鲸油才是正经活儿啊!这至少也是本份呀;本份可跟利益分不开的。〃
    〃是呀;是呀;我也是这么个想法;〃斯塔布在两只小艇分开的时候;这样独白道;〃我眼睛一瞟到他们;心里就这么想。是呀;所以他才老要跑到舱里去呀;汤团老早就怀疑了。他们就躲在那下面。白鲸也就在那底下。唔;唔;很好;很好!没法啦!不错;用劲划呀;大家;今天碰到的可不是白鲸呀;用劲划呀!〃
    且说正当大家在这样紧要关头;把小艇从甲板上放下去的时候;却教大家先看到这些奇怪的陌生人;这就不免在一些船员中引起一种迷信和惊愕;不过;好在阿基那种出自想象的发现;已是早在他们中间传播开了;当时虽然大家都不很相信;可是至少却使他们对这事情有所准备了。这就使他们的惊奇大打了折扣;因此;再加上斯塔布在说到他们的出现时那副沉着的态度;就使大家暂时不去做迷信的揣测了;虽然大家对于隐晦的亚哈这种真正的意图;还是打一开始就大有胡猜乱测的余地。至于我呢;却不禁悄悄地想起我在南塔开特天蒙蒙亮时分;看到一些偷偷地爬上〃裴廓德号〃的神秘的影子;想起那个不可理解的以利亚那番谜一般的话语来了。
    这时;亚哈听不到他几个头目的谈话;正朝上风驶得很远;依然划在其它几只小艇前头。这就说明划他的那些水手多有劲道。他那些褐色的奴才似乎全都是铜筋铁骨;他们随着有规律的划桨而一俯一仰的姿势;就象五把快锤子似的;每一扳桨而使得小艇在水面一冲;就象一只平式大锅炉打密西西比河汽轮中跳出来那样。至于费达拉;他操的是标枪手的桨;他已经把那件黑上衣脱在旁边;袒着赤裸的胸膛;上身完全露出在舷边上;衬着水面上一俯一仰的身影;格外显得轮廓鲜明。坐在小艇另一头的亚哈;好象是个击剑家;一只臂膀稍为后倾地戳向天际;仿佛要使得小艇平稳;不让它有颠簸的可能似的;亚哈沉着地操着舵桨;一如白鲸就要扑上身来;他正在掌握无数小艇那样的气势。骤然间;那只伸起的臂膀做出了一个特别的动作;接着又停住不动了;那只小艇的五支桨也都同时直竖起来。小艇和水手都在海上木然不动了。后边那三只散开的小艇也立即在半路里停了下来。大鲸纷纷把身体沉到苍海里去;这样;在远处就一点也看不到它们的动静了;不过;亚哈由于比较靠近;已经看到了。
    〃各人注意各人的桨!〃斯达巴克喊了起来。〃魁魁格;你站起来!〃
    这个野人迅捷地在艇头那个三角形的。凸起的座位上一跃而起;笔直地站在那里;眼色紧张热切;眺望刚才发现猎物的地点。同时;斯达巴克自己也站在艇梢;站在那块跟艇舷相平的三角形踏板上;身体随着那急剧颠簸的小艇的震动;沉着灵活地摆来摆去;一声不响地注视着那辽阔的苍海。
    弗拉斯克的小艇也在相距不远处屏声息气地停住了;他漠然地站在船尾的圆柱上;这是一根插在龙骨里的;比船尾踏板约高两英尺模样的粗柱子;用来卷捕鲸索的。那顶端的面积不过跟掌心那样大;弗拉斯克站在这样一个地方;就象是栖止在一只沉在海里。只剩一些船桅冠的船只的桅顶上。可是这个小中柱人虽矮小;意气可真高昂;这样一块柱顶的立足之地;可实在真满足不了他的欲望。
    〃我一点也看不到什么;把一支桨翻个头;让我爬上去看看。〃
    于是;大个儿两手轮换地摸着艇舷;稳步走去;迅捷地晃到船尾;然后笔直地站在那里;献出他那高耸的双肩来做垫座。
    〃这比随便哪支桅顶都不错呀;先生;你要爬上去吗?〃
    〃我要上去;十分谢谢你;我的好朋友;不过;我希望你能再高五十英尺;那才更好呢。〃
    于是;这个魁梧的黑人;双脚挺直地抵住两边的船板;稍为蹲下一点后;伸出一只挺平的手心承住弗拉斯克一只脚;接着一只手把弗拉斯克的手放在他那棺材架似的头上;同时因为怕他自己摇晃;他叫弗拉斯克自己跳上去;这个矮子灵巧地一纵身;就高搁在他两只肩膀上。弗拉斯克就这样站在那上面;大个儿则扬起一只臂膀;给他当拦胸的带子;好让他自己也立稳。
    捕鲸人甚至在小艇被汹涌澎湃的浪涛弄得颠来簸去的时候;也能够笔直地立在艇里;这种习以为常的令人叹为观止的绝技;在生手看来;真是一个奇观。可是;更其希奇的是;在这种情况下;看见他简直令人眩晕地站在柱顶上。不过;这回看到这个矮小的弗拉斯克;登在魁梧的大个儿身上这番景致;可更稀奇得多;因为这个了不起的黑人;竟以一种沉着从容。毫无所谓的神情支持着他自己;合着浪潮的每一颠簸;有节奏地晃动着他那壮丽的身体;显出了一种野蛮人的威仪。在他那阔大的背上;这个淡黄色发的弗拉斯克;就象一片雪花。背负者看来比骑者还更显得高贵。虽然这个着实显得很快活。激昂和自负的矮小的弗拉斯克会不时焦躁地顿着脚;却没有叫这个黑人的堂堂的胸口多透出一口气来。我就这样看到了〃苦难〃和〃浮华〃在践踏着气量宏大的大地;大地却并不因此而改变它的潮汐和季节。
    这时;那个三副斯塔布并没有流露出远眺景致的要求。大鲸也许是在做一种有规律的潜水;而不是纯然由于恐惧而暂时沉下去的;如果是这样的话;看来斯塔布就要按照他在这种场合的老习惯;决定先吸一筒烟来提提神再说。他从帽带上抽出烟斗来;他始终把烟斗象插一片羽毛似的斜插在那里。他装上烟叶;又用大拇指把斗里的烟叶揿揿紧。但是;他刚在他那粗得象沙皮纸的手上擦亮了火柴棒;他的标枪手塔斯蒂哥(他那双眼睛一直就象两颗固定的星星似的直瞪着上风)突然从他那坐得笔挺的座位上;象火光一般落下来;叫出一阵狂急的喊声来;〃下去啦;都下去啦;加紧划呀!。。。。。。大鲸就在那边啦!〃
    这时;在陆地人看来;既没有大鲸;连一条青鱼的影子也看不到;只不过是一片搅浊了的青白色的海水;上面漂泛着四散的阵阵水雾;向下风弥漫开去;有如滔天白浪里迸射出来的飞沫。可是;周遭的天空突然沸腾骚动起来了;仿佛天空是搁在一块炽热的烙铁上。在这种起伏打旋的大气下面;有一块地方在一层薄薄的水面下;大鲸也正在游着。从各种征象;从它们所喷出来的阵阵水雾看来;它们似乎正在派出先头的信使和先遣的快马侍从。
    这会儿;四只小艇都在骚乱的海空下面的那个地方进行激烈追击。但是;要赶上它们却是不大有希望;它们象一大团混杂的气泡不住地飘去;从山冈上直泻向一条急流。
    〃划呀;划呀;好伙伴们;〃斯达巴克尽量以压得很低;而又非常集中的声气对他的水手悄悄地说;他那双直投向艇头正前方的炯炯有神的眼睛;简直就象两只不动不变的罗盘上两支明亮的指针。他没有对他的水手多说什么;他的水手也没有对他说什么。只有他那特别的耳语声不时地划破小艇的沉寂气氛;一会儿是粗暴的命令声;一会儿又是轻声细气的恳求声。
    那个吵吵闹闹的小中柱又显得多么不同呵。〃大声叫出来;说些什么吧;勇敢的伙伴们!叫呀;划呀;大胆汉子们!把我拖上去呀;把我拖到它们的黑背上去;伙伴们。只要给我做这件事;我就把我那块马尔撒的维因耶德的种植园都立约交给你们;伙伴们;包括我的老婆儿子在内;伙伴们。把我放上去呀。。。。。。把我放上去!天啊;天!我真要发狂喽!瞧呀!瞧那白水!〃这样叫嚷过后;他把头上的帽子拉下来;用脚不断地踩着;接着又捡了起来;倏地把它扔得老远;扔在海上;最后竟自己在船梢倒竖起来;象匹来自大草原的发狂小马。
    〃你们看那家伙;〃斯塔布冷静而慢吞吞地说;他那支没有点着的小烟斗;还无意识地咬着;隔了一会儿;又接下去说。。。。。。〃他发作了;弗拉斯克老毛病发作了。发作了吗?让他发去吧。。。。。。就是这句话。。。。。。叫他发个痛快吧。高兴呀;高兴呀。勇敢的伙伴们。晚饭吃布丁啦;你们可知道;。。。。。。真高兴呀。划呀;小娃娃们。。。。。。划呀;年轻的小伙子们。。。。。。划呀;大伙儿。可是;你们究竟急些什么呀?慢些;慢些;沉着些;我的伙伴们。只要划;不停地划就行;这就够了。过分用劲;会弄伤你们的脊骨;把你们的短刀咬成两段。。。。。。就是这么一回事。别着急呀。。。。。。你们着的什么急呀;我说;那会把你们的肝肺都爆出来的!〃
    但是;那个神秘莫测的亚哈究竟对他那些褐色的水手说些什么。。。。。。这些话还是在这儿给略了为妙;因为你毕竟活在这个遵从福音的世界的圣光里。只有生活在无耻的海里的那些没有信仰的鲨鱼才高兴听这种话;况且这时又正是亚哈眉毛如旋风;眼睛杀气腾腾;嘴巴粘着涎沫在急起直追他的猎物的时候。
    这时;四只小艇都疾驰猛冲而去。弗拉斯克一再在转弯抹角地提到〃那条大鲸〃(这是他对那只虚构的巨兽的叫法);他说〃那条大鲸〃老是不停地用它的尾巴在逗弄船头。。。。。。他这些转弯抹角的说话有时说得那么逼真和活龙活现;以致有两个水手突然回过头去惊讶地一望。这可是有违常规的;因为桨手必须摘掉眼睛;脖子上得撑着一把小剑;在这种紧要关头中;习俗要求他们只带耳朵;不带别的器官;只带胳膊不带别的肢体。
    这真是叫人看了又敬畏又惊奇!全能的大海的滚滚浪涛;澎湃空泛的号啸;冲击着八面船舷;象是在一望无际的木球草地上滚着的大木球;小艇给挂在浪峰上那种短促的呻吟声;仿佛当即擦上了浪潮的锋利刀刃;几乎眼看就要给割成两段;突然间又急坠进了水汪汪的溪谷和洼地里;如象用靴刺踢马催迫它去争夺对面的山头;又从那边的另一个斜坡疾如雪橇滑了下去。。。。。。所有这一切;加上指挥人和标枪手的叫喊声;桨手们的抖抖索索的喘气声;又加上那只象疯狂的母鸡在追它那些吓得尖叫的小鸡的牙骨的〃裴廓德号〃;张满篷帆直对它四只小艇冲过去的奇观。。。。。。这一切都是教人惊心动魄的。这种场面;教一个初次划进了那条被追击的抹香鲸的如使魔法的。搅得泡沫四溅的包围圈里的人看来;他的情绪之不可思议和激动;大大超过一个别离了妻子;初次投入火热的战阵的新兵;也大大超过一个死人的幽灵初度碰到阴间的陌生的幻象。
    那种由于追击而激起的跃腾的白浪;现在越来越
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!