按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
这可不是众口所传的俗谚吗?有了所有权就有了一半的法律;也就是说;不管那件东西是怎样搞到手的。不过;有了所有权往往就有全部的法律。俄罗斯的农奴和共和国(共和国。。。。。。指联邦合众共和国的美国。)的奴隶的精力和灵魂不就是有主鲸么?谁个有了所有权;不就是有全部的
法律么?在贪得无厌的地主看来;连寡妇的最后一个小铜钱(寡妇的一个小钱。。。。。。见《新约。马可福音》第十二章四十二节的〃主称赞寡妇捐钱〃。)不也就是有主鲸么?那边那个西洋镜还未被人拆穿的恶棍的大理石巨厦上;不是有一块代替浮标的门牌吗?它不就是有主鲸么?那个掮客摩得开(摩得开即《旧约。以斯帖记》中的末座改;哈曼想杀害犹太族人;犹太族长异常悲哀;事为末底改所知;转告其养女以斯帖(即亚哈随鲁王之妻)。王得知后;讨伐哈曼;使犹太人免于被杀;后末底改升为王的首相;并以每年十二月十四;十五两日为普洱节。)对破了产的悲哀先生放了一笔债;使悲哀先生的一家免于饿死;而取得了招致毁灭的回扣;那笔招致毁灭的回扣不就是有主鲸么?那个灵魂拯救者的大主教;从千百万卖命干活的工人(大家都深信一点也得不到拯救灵魂的好处)的微薄的面包和乳酪里;每年刮得十万英镑的收益;这笔十万英镑的大数目不就是有主鲸么?那个丹达公爵(丹达公爵(Duke of Dunder)。。。。。。按〃丹达〃原系指西印度群岛一带制蔗糖的糖汁渣滓;这里疑系指那些统治西印度群岛的英美统治者。)世袭领有的大小村庄城镇不就是有主鲸么?在那个勇不可当的标枪手约翰。布尔(约翰。布尔。。。。。。英国人的绰号。)看来;可怜的爱尔兰不就是有主鲸么?在那个使徒似的枪手乔纳森弟兄(乔纳森弟兄。。。。。。美国人的绰号。)看来;得克萨斯州(得克萨斯州。。。。。。美国州名;十七八世纪时为西班牙殖民者所占;一八三六年曾独立为共和国;至一八四五年被美国并为联邦的一州。作者怀着强烈的反奴隶制度和反扩张主义的思想;对这一吞并深表不满。)可不就是有主鲸么?所有这些事情;不正是说明所有权就是整个儿的法律吗?
不过;如果有主鲸这条原则是颇为通用的话;那么性质相似的无主鲸的原则的适用范围远更来得广泛。那是普天之下到处都通用的。
美洲在一四九二年(哥伦布最早发现美洲的一部分是在一四九二年十月。)不就是一条无主鲸;后来经过哥伦布把西班牙旗降了下来;为他的主子兼主妇在那里插下了一个浮标吗?在沙皇眼中的波兰是什么呢?土耳其眼中的希腊是什么呢?英国眼中的印度是什么呢?最后;美国眼中的墨西哥又是什么呢?这些全都是无主鲸。
世界的人权和自由不就是无主鲸么?人类的思想和见解不就是无主鲸么?人们的宗教信仰原则不就是无主鲸么?在专门剽窃美丽词藻的人们看来;思想家的思想不就是无主鲸么?这个大地球本身不就是无主鲸么?还有你;读者先生呀;不也是无主鲸又是有主鲸么?
第九十章 头还是尾
〃De balena vero sufficit;si rex
habeat caput;et regina caudam.〃
布雷克顿(亨利。德。布雷克顿。。。。。。十三世纪时英国的法律编纂者;有〃法律大师之大师〃之称;死于一二六八年。)第三卷第三章 这句摘自英国法律典籍的拉丁文;就其上下文意义说来;就是说;任何人在英国沿海所捕到的一切大鲸;鲸头必须献给那位身为名誉的伟大标枪手的国王;鲸尾必须恭呈王后。鲸的这种分法;倒很象是把一只苹果对半剖开来;中间一点也没有剩留。因为这个法律;形式虽有所修改;却直到今天还施行于英国;又因为这个法律;就各方面说来;都跟有主鲸和无主鲸这个总的法律精神有着奇特的矛盾;所以;在这里;根据英国铁路当局;特为准备供皇族使用;而拨专款建造单独车厢的这个谦恭原则;将其单独列为一章。首先;为了好奇地证实上述法律迄今仍在施行;我想先把两年前所发生的情况说给你听。
好象是多佛海峡(多佛海峡。。。。。。法英之间的海峡。);或者散德维奇;还是辛格港(辛格港。。。。。。包括英国东南部的五个大港;威廉一世时将这一带划成一个独立的地区;成为一个〃港口监督〃的管辖区。〃港口监督〃必须贡献船只给威廉一世;〃港口监督〃则有许多特权如免税。制定自己的地方法等。情形一直维持至十九世纪上期。);有几个老实水手;在千辛万苦的追击后;终于把他们本来在距岸很远的地方所发现的一条上等的大鲸打死了;正想把它拖上海滩来。当时;辛格港大概有一部分是属于一种警察或者教区小吏性质的;称为〃港口监督〃的辖区的。我相信他是直接秉承国王的命令行事的;凡属有关辛格港地区的皇家收益都归他管。有些作家们管这个职司叫闲差。可是;事实却不然。因为这个〃港口监督〃一天到晚都在忙着塞满他自己的腰包;他的腰包主要就是这样塞满的。
且说当这些晒得黧黑的可怜水手;赤着脚;裤脚管高卷到他们那黄鳝也似的腿上;吃力地拖着那条肥鲸出水;一边正在思量着;可以从那贵重的油和骨中获得一百五十镑;一边又在想象着可以回家去跟老婆喝杯好茶;去跟他们那些一起花了力气的老朋友喝盅老白酒的这个时候;有个很有学问。最虔诚的基督教徒和慈善为怀的先生;腋下夹有布莱克斯通(威廉。布莱克斯通(1723—1780)。。。。。。英国法学家;著有《英国法律诠释》等书。)的一本书;走上前来。他把那本书放在大鲸的头上后;说道。。。。。。〃不许动!老板们;这是条有主鲸。我要把它没收为港口监督的鲸。〃可怜这些水手听到这些话;都给吓得诚惶诚恐。。。。。。英国人确实是这样。。。。。。不知该怎样说好;大家拼命搔起头皮来;眼色悲哀地望望大鲸;又望望这个陌生人。可是;这种态度既无济于事;也根本不能使这个腋下夹着布莱克斯通的书的有学问先生的硬心肠软下来。最后;其中有一个水手;在一边搔头皮;一边琢磨了好久之后;大着胆子说道:
〃请问;阁下;港口监督是谁?〃
〃公爵。〃
〃可是公爵跟这条鲸一点也没有什么关系呀?〃
〃鲸是他的。〃
〃我们已经冒了千艰万险;也花了一些钱;难道这个好处都得全归公爵;我们所花的力气只能得到一泡气么?〃
〃鲸是他的。〃
〃那个公爵真穷得非干起这种不择手段的谋生方法不可吗?〃
〃鲸是他的。〃
〃我还想靠这条鲸的份儿;给我病倒在床的老母亲治病呢。〃
〃鲸是他的。〃
〃难道给个四分之一;或者一半;公爵也不满意吗?〃
〃鲸是他的。〃
总之;那条鲸给没收了;卖了;韦林顿公爵(韦林顿公爵(1769—1852)。。。。。。即在滑铁卢一役打败拿破仑的名将。据说他曾任辛格港港口监督;这里所提事件;确有其事;写信的牧师;为沃林福德博士。)大人也拿到钱了。从一种特殊的角度来考虑这事情;这至少应该算是个难以对付的问题;在这种情况下;当地一位正直的牧师恭敬地写了个便函给这位大人;要求他对这些不幸的水手的这桩事情加以详细斟酌。这位公爵大人;接到信后;具体回答说(两封信都公开发表过);他已经这么做了;钱也拿到了;同时还说;牧师先生将来如能不再多管闲事则不胜感激云云。难道这就是这个脚跨三个王国;从各方面勒逼穷人的救济金。斗气未减当年的老人吗?
从这件事可以明白地看出来;大公爵对大鲸之所以有一种当然的权利;就因为他是君主的代表。那么;我们不免要问;君主原来又是根据什么原则而赋有这种权利呢?法律本身已经说得明明白白。而且普洛顿(亚。契彻耳。普洛顿(1844—1914)。。。。。。英国律师;有〃伦敦法官〃之称。)还给我们申述了理由。普洛顿说;大鲸之所以捉到后要归国王和王后所有;是〃因为鲸乃是一种至高无上的动物〃。而且这是许多见解非常正确的诠释家向来对此所持的无法反驳的论点。
可是;为什么国王一定要头;而王后又一定要尾呢?你们这些律师先生倒不妨把道理摆一摆!
有一位名叫威廉。普林(威廉。普林(1600—1669)。。。。。。英国清教徒;律师;著有一些宗教论争的小册子;曾为此坐过牢;被割掉两耳;面上打下烙印。)的高等法院的老作家;他在其论《皇后的钱即皇后的零用钱》的文章中;这么说:〃你们的尾巴都是你们的王后的;你们的王后的衣橱里可能还装有你们的鲸骨呢。〃他写这篇文章的时候;正是格陵兰鲸或者露脊鲸的黑色软骨头被大量用来做太太小姐们的乳褡的时代。可是;这种骨并不是长在尾巴上;而是长在头上呀;这对于象普林这样一个聪明的律师说来;真是一个可悲的错误。但是;难道王后是只人鱼;这才要人们献给她尾巴吗?这里边也许还含有一种比喻的意义吧。
英国的法律著作家们就这样定出了两种皇家鱼。。。。。。鲸和鲟;这两种鱼在某种范围内说来;都是皇家的财产;名义上要抽取什一的普通皇税。我不知道是否有其他作家提及此事;不过据我推断;鲟鱼也一定是按大鲸的办法来对分的;国王拿鲟鱼所特有的那个非常细密而又富有弹性的头;这种头;就象征意义说来;可能还很幽默;是以一种假设的相似性为根据的。这样说来;似乎什么东西都有一种道理;哪怕法律也不例外。
《白鲸(下)》
[美]赫尔曼。麦尔维尔 著 曹庸 译
第九十一章 〃裴廓德号〃遇到〃玫瑰蕊号〃
(玫瑰蕊。。。。。。另一义为初出茅庐者;初次出马者。作者在本章中以其双关意义加以讽喻。)
〃要想在这种大海兽的腹内找到龙涎香(龙诞香。。。。。。病鲸的消化器官排泄出来的东西;色泽大多呈灰色。黄色以至黑色;斑驳如大理石;是香料中的佳品。)是徒劳的;尽管有难堪的恶臭;人们还是要去寻根问底。〃
托马斯。布朗子爵阁下(托马斯。布朗(1605—1682)。。。。。。英国医生;作家。)
大约是在细说上一个捕鲸场景的两三个星期后;当时;我们正缓慢地航驶在令人昏昏欲睡。烟霭缭绕的正午的海面上;〃裴廓德号〃甲板上的许多鼻子竟比呆在桅顶上那三对眼睛更机灵;闻到了海里有一股特殊而又不很好闻的气味。
〃哼;我现在敢打一点赌;〃斯塔布说;〃在这附近什么地方;一定有我们前些天用'得拉格;扣住了的一些鲸。我想它们不久就会翻上来。〃
不一会;前边的烟霭不知不觉地飘开了;而且远处还停有一艘船;从它那些卷起的风帆看来;说明它的船边一定拖有一条鲸。一等我们慢慢驶得更近时;就看到那艘陌生船的斜桁尖顶上挂有一面法国旗;同时从一群流云似的兀鹰直绕着它打旋。翱翔。猛扑的现象看来;船边拖着的那条鲸显然一定就是捕鲸人管它叫瘟鲸的东西;就是说;是一条未遭任何伤害而自己死在海里的鲸;所以那尸体也漂浮得跟一般死鲸不一样。可想而知;这么一条庞然大物一定会发出多么难闻的臭味;比遭瘟疫的亚述城还要难闻(因为当时城里的活人都无法把死者埋葬)。这样难受的气味;难怪有些人以为;随你怎样劝;连贪心汉都也不愿意跟它停泊在一起。然而;居然还有人愿意这样做;甚至不顾从这种鲸身上得来的油;质地十分差;毫无玫瑰油气的香味。
随着一阵有气无力的微风;我们又驶得更近些了;我们看到那艘法国船边还有第二条鲸;而这第二条鲸的味道;似乎比第一条还更不堪入鼻。实际上;这两条成问题的鲸中;原来有一条似乎是患了一种非常厉害的胃弱症;或者消化不良症而枯死的。因此;那两个死尸简直已经毫无油气。显得干瘪瘪了。然而;说正经话;任何一个老练的捕鲸人;不管他看见一般瘟鲸;会怎么唯恐避之不及;可是;对这样一条鲸;却决不会稍加鄙视。
〃裴廓德号〃现在已跟这艘陌生船靠得很拢;所以斯塔布才能够发誓说;他认得出其中有一条鲸的尾巴;那上面绕的绳子跟他的剖鲸铲的木柄缠在一起。
〃哼;真是好家伙;〃他站在船头上;嘲弄地大笑起来;〃你们还可以捉到一只胡狼呢!我很清楚;这些个克拉波(克拉波(Crappo)。。。。。。这是作者对法文Crapaud(癞蛤蟆)这个词儿在发音上的讹字;等于一般以青蛙(Frog)指法国人。)法国佬;就是捕鱼业里的一些可怜家伙;他们有时竟放下小艇去赶白浪;把它们当成抹香鲸的喷水。一点不假;他们常常在离开他们的港口的时候;船舱里装满了一箱箱牛油蜡烛;一盒盒烛花剪子;事先就知道他们能够搞到的全部鲸油;还不够他们船长的油灯盏用。是啊;这些事情我们都很有数。你们瞧;这里就有一个克拉波;把我们撇下的东西当成好东西;我是说;