友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

尼采所有哲学着作合集-第34章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  唉,了解我的话吧!'做你们所想做的事,——但是先成为一个能够意志的人吧。
  爱你们的邻人如爱自己吧,——但是先成为自爱的人吧。
  ——先成为用大热爱与大轻蔑爱自己的人吧!'〃异端的查拉斯图拉如是说。——
  任何人不倾听着我,我何必多说呢?这个时候对于我还太早了!
  在这个人民里,我是我自己的前驱与黑巷里的鸡唱。
  但是他们的时候到了!我的时候也到了!一刻一刻地,他们变得更小些,更穷些,更不育些,——可怜的盆草与瘠地啊!
  不久,我会看见他们如干草与草场似地站着,真的,对于自己也生了厌倦。——他们毋宁需要火而不需要水!
  啊,被祝福的雷火之时刻啊!啊,日午前的神秘啊!——
  有一天我使它们成为飞奔的火,成为火焰作舌的预知者:——
  ——有一天它们会用火焰的舌预言着:那伟大的日午来了,近了!
  查拉斯图拉如是说。
在橄榄山上
  严冬,一个恶客,同我坐在家里;我的手因他的友好地握手而变得苍白。
  我尊敬这恶客,但是我喜欢让他独坐。我喜欢跑开,当然跑得紧,我离开了他——
  我以温热的足,和温热的思想,跑到大风平息的地方——
  到了我的橄榄山上太阳照耀着的一隅。
  在那里我嘲笑我的严肃的宾客!但也喜欢他;因为他肃清了我屋子里的苍蝇,并平息了一切小声的喧嚷。
  一两个蚊子的嗡吟,他不以为苦;他使一切道路岑寂,所以在那里,夜里的月光也感到恐怖。
  他是一个严厉的客人,——但我尊敬他,不向他祈祷如虚弱者之对于大肚子的火神。
  即使冷得齿战,也比崇拜偶像强!——和我同类的人如是意欲。尤其是我怨恨一切烟雾蒸腾的火神。
  我所爱的,我在冬天比在夏天更爱他;我嘲笑了我的敌人,当现在的寒冬住在我的屋子里,我嘲笑得更热烈了。
  真的,更热烈地,甚至于当我爬到床上——:甚至于这时我的隐秘的幸福也嘲笑而嬉戏;甚至于我欺诈梦也嘲笑。
  我是一个爬行者吗?在我的生涯中我永没有爬行在权力的面前;假如我躺下,我是为爱而躺下。因此,甚至于在我的冬时的床榻,我也是欢喜的。
  一张贫乏的床榻比一张丰软的床榻更使我温暖,因我嫉妒着我的贫乏。在严冬我的穷乏对我最忠心。
  我以一种恶事开始了我的一天;我以冷浴嘲弄着严冬:以此我的严厉的客人怨怼了。
  我也喜欢以一支蜡烛照耀他,所以最后他让青天从暗灰色的曙光中显现出来。
  尤其在早晨我做着恶事:在早晨,吊桶在井里响动,马匹在灰巷里喷着热气。——
  这时我焦急地期待,直到最后澄清的天空现出来,这须发皓白的冬时的天空,这沉默的冬时的天空,它甚至于常常闷闭了冬天的太阳!
  我从它学习了我的长久的澄清的沉默了吗?或者它从我学习了吗?或者我们各自发明?
  一切善事的来源有千端——一切恶剧,为快乐而存在:他们何能仅仅做一次!
  一种善事和恶剧便是这种长久的沉默,并如冬时的天空一样,从光辉的脸上以圆睁的眼睛窥望。
  ——如同冬时的天空一样,闷闭了自己的太阳,闷闭了自己的不屈不挠的太阳的意志:真的,我已将这种技艺和这种严冬的恶剧学习得很熟练了——
  那是我最爱的恶剧和技艺,我的沉默学会了不以沉默而泄露了自己。
  以言词和骰子的喋喋,我巧胜了这严厉的期待者:我的意志和目的当避开这些严肃的监视人。
  没有人能窥见我的深处和我的穷竟的意志——因此我为我自己希求着长久的清澄的沉默。
  我看出许多伶俐的人:遮蒙着他的脸面,使他的水溷浊,使人不会看到那底里。
  但更伶俐的不信仰者和击破核桃壳者,正临到他:正要从他捕捉了严密隐藏的鱼。
  但在我看来,最智慧的沉默者是光明、勇敢、透澈的人们:他们的底里是这么深沉,即使最澄清的水也不能把它显露——你须发皓白的冬时的天空,你圆睁着眼睛的沉默者哟!
  你便是我的灵魂和快乐之天上的标本。
  我必须不隐藏我自己,如吞没金子的人,怕他们搜出我的灵魂来吗?
  我必须不踩高跷走路;使我周围的嫉妒者和残害者不会注意到我的长腿吗?
  这些灵魂,烟熏的,窒息的,委惫的,发霉的,阴郁的,他们的嫉妒如何能忍受了我的幸福!
  我仅愿意指示他们以我的绝峰上的冰雪和严冬,——不愿指示他们以我的太阳之带围绕着的山岳!
  他们只听见我的严冬暴风雨的咆啸:他们不知道我也如同南方的热风一样,也渡过了温暖的大海。
  他们可怜我的灾祸和偶然:但我的道路是这让偶然随意来吧!它如同幼孩一样的纯真!
  他们如何能忍受我的幸福,假使我不将灾祸。严冬的困苦,熊皮小帽,和雪天的外衣,包裹在它的周围!
  假使我不可怜这些嫉妒者和恶意者的慈悲!
  假使我自己没有在他们的面前太息,并与冰冷谈话,并隐忍地让我自己被包围在他们的慈悲里!
  这便是我的灵魂的聪明的恶剧和慈善,它并不隐匿了自己的严冬和雪风;它甚至于也不隐匿了自己的冻疮。
  有一种孤寂是病弱者的逃避所;另有一种孤寂则是远避疾疫的安全室。
  所有那些我周围的可怜的斜眼的无赖汉,让他们听着我为冬天的寒颤和太息吧!
  在这样的寒颤和太息之中,我逃离了他们的闷热的屋子。
  让他们为我的冻疮而对我同情和悲叹:我们将看着他会冻死于知识的冰窖!——他们如是悲叹。
  同时我以炽热的足在橄榄山上这里那里的行走:在橄榄山上太阳照耀着的一隅,我唱歌,我嘲弄着慈悲。——
  查拉斯图拉如是说。
离开
  查拉斯图拉这样汗浸地游历了许多民族和不同的城池,又绕道回到了他的高山和洞府。但是看哪,在行路的时候他不觉走到了伟大城池的大门了。这里一个满嘴白沫的傻子,张着两手,向他奔来,挡住了他的去路。这也就是人民所谓〃查拉斯图拉之猿〃的那个傻子:因他曾经从查拉斯图拉学到了某种言语的转折和音调,也无意识地搬用了查拉斯图拉的智慧的宝藏。这傻子对查拉斯图拉如是说:
  哦,查拉斯图拉,这里便是伟大城池:这里你失去了一切而一无所得。
  你为什么踏着这里的尘土?爱惜你的步履吧!宁唾于城门而转回去!
  这里是一切高洁思想的地狱:这里一切伟大思想被活活煎熬,被碎断蒸煮。
  这里一切伟大的感情都凋败了:这里只有骷髅的哀鸣!
  你嗅到精神的庖房和肉铺的臭味了吗?这里不是蒸腾着一切被屠杀的精神的热气吗?
  你不见那些灵魂悬挂着如干瘪而污脏的破布吗?
  但他们却从这些破布中制造新闻!
  你不听见吗,这里,精神如何地成为一种言语的游戏?精神呕吐着可憎厌的言语的污水!他们也从这言语的污水制造新闻。
  他们互相追逐而不知何往!他们互相煽惑而不知所谓!他们敲击着他们的金色铜,他们叮当着他们的黄金。
  他们畏冷却从蒸馏水中寻求温暖!他们畏热却从冻结的精神寻觅清凉;他们都从舆论受病和受伤了。
  这里是一切贪欲和罪恶之家;但这里也有道德;有许多有用的,实用的道德。
  许多道德有着办事员的手指和耐于文坐和期待的肥臀,以装饰女郎的乳房和腰肢为光荣。
  这里在军队之神的面前,也有很多虎信,很多正教,实行谄媚。
  〃从上头落下来勋章和光荣的唾沫;所以没有勋章的人都仰望着上头。
  月亮有它自己的朝堂,朝堂有自己的月光之牺牲;所以乞食的人民,怀着乞食的道德,祈祷着一切从朝堂里面降下来的。
  我服役,你服役,我们服役〃——一切有用的道德对王子如是祈祷:最后这功绩勋章就会簪在尪弱的胸脯!
  但月亮围绕着一切世俗的东西回旋:王子也围绕着一切最世俗的东西回旋——那即是小贩的黄金。
  军队之神不是金块之神;王子计划着——但小贩子处理着!
  哦!查拉斯图拉哟,在你的心中一切都是灿烂,刚强,而美丽!吐唾于这小贩子之城而转回去吧!
  这里血液在血管中流动:腐败,微温,而凉薄。吐唾于这巨城,这里是一切废物流汇的大陋窟!
  吐唾于这缩压的灵魂与弱的胸脯之城池,这尖突的眼睛与胶粘的手掌的城池——
  吐唾于这恶棍之城池,这厚脸皮,这笔之奸雄与舌之奸雄,这太热衷的野心家的城池:——
  这里一切残缺,畸形,贪欲,无信,烂熟,黄病,脓溃而有毒:——
  吐唾这巨城而转回去吧!
  但在这里,查拉斯图拉说:你的言语,你的同类,我久已厌恶!
  为什么在泥塘边住得这久,直到你自己成为一只青蛙和一只蟾蜍?
  不是有一腐败的、凉薄的血,奔流在你的脉管里,所以你才学会咯咯鸣叫和咒骂吗?
  为什么你不到森林里去?为什么你不耕种土地?大海中不是充满了葱绿的岛屿吗?
  我蔑视了你的污蔑;假使你是警告我——为什么你不警告你自己呢?
  只是为爱,我的污蔑和警告的鸟才展翅飞腾;但不是从泥沼中飞腾!
  你满嘴白沫的傻子哟,他们称你为我的猿猴!但我称你为我的不平鸣的猪。由于你的不平鸣,甚至于破坏了我对于傻子的赞美。
  最先使你不平鸣的是什么呢?因为没有人十分谄媚你:——所以你生在污水旁边,你可以有更多的不平鸣的理由,——
  你可以有更多理由报复!你懒怠的傻子哟,你的报复便是你的全部的嗔怒;我看透了你了!
  你的傻话伤了我,即使你说着真实!假使查拉斯图拉的言语一百倍真实,你还是永远错误地应用了我的言语!
  查拉斯图拉如是说。于是他眺望着这伟大城池而太息,并且沉默得很久。最后他如是说:
  我不单是厌恶这傻子,我也憎恨这伟大城池。无论何处都无所可善,也无所可恶。
  悲哉,这伟大城池!但愿我看见了那烧灭它的火柱吧!
  即使这样的火柱也必在伟大日午之前来到。它有一定时刻和一定命数。——
  傻子哟,在临别的时候我对你说这教言:自己不能再爱的地方自己应当——离开!
  查拉斯图拉如是说,于是离开了这傻子和伟大城池。 
 
    
 
    
  
 
查拉斯图拉如是说
第六卷
 
叛教者
  唷!在这草地,最近还苍翠绚烂的植物,都已萎黄而凋残了!我从这里带了多少希望之蜜到了我的蜂房里去呢!
  那些青年的心都已经苍老了,——甚至于没有老,只是倦怠。平庸,懦弱:——他们宣言:〃我们又成为虔信了。〃
  最近我看见他们在清晨时以奋勇的步履跑向前去:但他们的知性之足已受得倦怠,现在他们甚至于嫉恨他们的晨间的豪气!
  真的,从前许多人举足如同跳舞者;我的智慧中之大笑向他们瞬目示意:——于是他们思索了自己。现在我甚至于看见他们爬向十字架去。
  从前他们围绕着光明和自由,鼓翼飞翔如同蚊蚋,如同青年诗人。但渐老而渐冰冷:现在他们已经是神秘者,是呢喃者,是懦夫了。
  或者他们的心情使他们绝望了吗,因为孤寂吞灭了我如同一只巨鲸?或者他们的耳朵渴求很久而无听于我,和我的喇叭的鸣奏,和我的先驱者的叫喊?
  唉!仅有少数人永远神气充溢的快活;在这少数人的精神中也有着忍耐。但其余的人都是怯懦!
  其余的人:那总是占大多数,是平凡,是多余,是过剩的人——他们全是怯懦:
  谁是我的同类也将遇到我的同类的经验:所以他的最先的伙伴必是死尸和丑角。
  但其后的伙伴,是自称为他的信徒的人们,是怀着很多的爱,很多的呆气,很多的健壮,虔敬,而有生气的大众。
  我在人类中的同类,无论何人,都不当将他的心情因附于这些信徒们。无论谁知道了轻躁而怯懦的人类种族,当不会相信这样的春光和野花灿烂的草地!
  他们能做别的,但愿他们也意欲别的吧。一样一半,破坏了全体。树叶残凋了——为什么要哀伤那个!
  哦,查拉斯图拉哟,让它们死灭和凋落,并且不要哀伤!
  最好也以暴风猛吹着它们!
  哦,查拉斯图拉哟,猛吹着那些树叶——使一切凋残的东西更快地离开了你!
  我
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!