友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

骆驼移动图书馆-第7章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




骆驼移动图书馆 第五章(3)
人们忙着竖起三面围布的帐篷、摊开草席、摆开图书。菲儿挨个地向这些人问好:“酱布Jambo,斯瓦希里语,意为“你好”。。”“你好吗?你好吗?”那些四五岁的孩子念经似的叫道,一面跑过来握她的手。他们的部落方言是她以前从未听说过的一种语言,非常难懂。好在他们正在练习说英文,而她也在练习说他们大部分人都能懂的斯瓦希里语。
  真瘦啊,他们一个个都太瘦了。她现在仍然忍不住感叹,不过不像第一次见到他们时那么震惊了。起初,她以为这些孩子的生命力肯定像他们的身子一样纤弱,但是很快,她就放弃了这个想法,或许因为他们充满活力的模样,或许因为他们从未露出过或饥或渴的表情(至少在米帝帝玛如此),亦或许因为他们笑的时候比不笑的时候多。
  那个叫卡妮卡的女孩是挤在最前面的人之一,她那一张窄脸笑得明媚照人。她的头上编着紧绷绷的辫子,脖子上绕着三条项链。在她身后不远的地方,站着她的奶奶尼玛,尼玛围着一条鲜艳的橘色围巾,穿着一件天蓝色的裙子,戴着如拳击手的拳头那么大的珠子耳环。菲儿并没有马上注意到那个用眼睛和长长的手指说话的疤孩。这个孩子是从来不会凑热闹的。
  阿巴斯先生正在从领队骆驼的背上卸东西,后者好像正隔着它流苏似的睫毛对他怒目而视。马塔尼老师在帮他的忙。
  “马塔尼!酱布。”菲儿说。她用指尖轻拂了一下他的指尖,这是他们一直以来的问候方式。他们第一次见面的时候,她伸出手去想要和他握手,但是他当时正在抬一箱书,所以她阴差阳错地碰到了他的指尖。他一定认为她是有意这么做的,认为这是她所居住的美国地区特有的奇风异俗,是以,第二次见面的时候,他主动轻拂了一下她的手指。马塔尼翕张的鼻孔和厚实的嘴唇给他的面孔抹上了一层既坚定又威严的色彩;他的眼睛却相反地令她想到了暖暖的可可饮料。当他走近的时候,她闻到了一股悦人的香料味,像是胡椒粉与肉桂混合的味道。他今天穿了一条黑色的裤子和一件轻便的衬衫,左腕上扣着一只金属手镯。
  “你们过得怎么样?”她问。
  “我们充分地利用了这些图书,斯威尼小姐。”马塔尼说。
  “叫我‘菲儿’就好了,”她一如既往地说,“我又带了一摞杂志来,还有几支钢笔和铅笔。另外有六本书是给你的。他们学得如何?你的学生们?”
  马塔尼伸手抓住了一个男孩的手臂,迅速地对男孩说了什么,然后转向菲儿。“让那帝夫算给你看吧。”他说。
  八岁小儿模样的那帝夫很可能已经十二岁了。他伸出一只手,手上用墨水写了一些数字。他说话,马塔尼翻译。“八头母牛,”他说,“由于干旱死了两头。春天的时候有四头小牛出生。第二年,幸存的母牛中的一半都做了妈妈。所以你总共还有十五头母牛。”
  “但愿牛奶也有许多。”菲儿加了一句。
  “多亏了数学初级读本。”马塔尼说。
  “是的,过分感谢您。”那帝夫说。
  “是‘非常感谢您’,”马塔尼纠正道,“‘过分’是‘太多了、不好’的意思,那帝夫。”接着,他装模作样地朝男孩咆哮了几句,惹得菲儿和那帝夫都笑了。
  “他会念书么?”菲儿问。
  “他的英语有进步,上次他借了一本有关象牙海岸Ivory Coast,象牙海岸共和国,西非一国家。1986年1月1日起,象牙海岸共和国将国名改为科特迪瓦共和国(The Republic of Cote divoire)。“科特迪瓦”是法文“象牙海岸”的中文音译。的书。”马塔尼说着,指了指男孩手臂中抱着的一本书。

骆驼移动图书馆 第五章(4)
“你读得懂么?”菲儿向男孩俯下身去,问。马塔尼见男孩没有反应,便为他作了翻译。
  “很多大大的单词。”那帝夫慢慢地用英语回答。
  “但是他很喜欢那些插图,”马塔尼赶紧说道,“而且我们正在学习里面的单词。”
  菲儿摇了摇头。大部分的书都是捐赠的,其中一些书并不适合当作启蒙读物。“我们需要简单一些的书,对不对,马塔尼?与其继续增加英文书,还不如多弄一些斯瓦希里语的书。”
  马塔尼咧嘴笑了,“可是你也知道,男孩们不喜欢简单的书,”他说,“而且,我想要他们学英文。”
  “斯威尼小姐,”阿巴斯先生叫道,“我们差不多可以开工了。”草席已经在刺槐树下铺开了,图书也已摆成了整齐的几排。阿巴斯先生直挺挺地站着,递给她一个写字夹板,让她记录下归还的书和出借的书的书名。一个孩子拿了一个大桶过来,倒扣着放在地上。菲儿坐了上去,写字夹板在她的膝盖上准备就绪。于是,阿巴斯先生向马塔尼点了点头。好像有许多无形的门在这一刻敞了开来。孩子们一拥而上,大人们紧随其后。
  阿巴斯先生正在以命令的腔调说些什么,菲儿猜他是在叫大家遵守秩序、排好队。没人听他的,人们兴奋地叫着,声音混成一片。马塔尼在人群之中跑来跑去,翻译标题,阅读开篇段落,帮人选书。
  菲儿耐心地记下每一本还书,同时在阿巴斯先生的眼皮底下草草地检查那些书有无损坏。他似乎觉得这种小事不值得他亲自动手,菲儿哭笑不得,她自己也不是做这种事的合适人选。她经常觉得自己是一个在许多方面都与别人不同的图书馆员,她不像她的同事们那样有条理、讲究细节,不过,她很享受这份在小小的、零落的部落之间穿行的特殊工作。她喜欢知道哪些书被借得最多、哪些书无人问津。她还喜欢这些不大像读书人的新读者将他们要借的书递过来的那个时刻: 她会观察一下他们的脸,然后,她的手和他们的手会共同将书托住片刻,好让她记下书名和借书者的名字。说她把这一刻浪漫化了也罢,她所感觉到的与这些人的亲近感正是她行为的主要动力之一。
  另一个动力是有关母亲和快要饿死的比夫拉人Biafran,比夫拉人。比夫拉是尼日利亚东南部的地区。1967年到1970年的比夫拉之战(或称尼日利亚内战)造成了200—300万人的死亡和空前的饥馑。的童年记忆。
  菲儿念小学的时候,她脾气暴躁的寡母只能容忍自己的四个孩子哭闹十分钟。无论哪个孩子,只要闹够了十分钟,她都会厉声斥责:“福格哈特的圣布里奇德Saint Brigid of Faughart(公元451—525),爱尔兰女修道院院长,爱尔兰的守护神之一。福格哈特是她出生的村子的名字。啊!想想那些快要饿死的比夫拉人!”如果这个烦人的孩子继续哭个不停——在母亲情绪很不好的时候,哪怕只是下嘴唇接着抖了一下——他或她的屁股上便会留下通红的手指印。菲儿的母亲在说上面那句警告的话时总是说得又快又含糊,顺便夹带了老家爱尔兰的口音。菲儿知道布里奇德,她是母亲最喜欢的圣人: 一个奴隶的女儿。传说她能医治麻风病,还能把水变成啤酒。但是,她不知道“快要乐死的匹夫懒人”是什么。如果她能找出这个词的含义,或许便能顺藤摸瓜地进入她复杂莫测的母亲的内心。母亲总是对爱尔兰天主教慈善机构嗤之以鼻,她自力更生地为曼哈顿区的一位学者当“私人秘书”,她很少提到这位“学者”的信息,菲儿觉得他很可能是她杜撰出来的。 txt小说上传分享

骆驼移动图书馆 第五章(5)
可是,菲儿无论在哪本字典里都查不到这个神秘的“快要乐死的匹夫懒人”。教室里的字典上没有,图书馆的字典上也没有,就算在她最好的朋友——住在布朗克斯区的莉齐?迈克艾罗伊——家的词典上也找不到。她惟一一次鼓起勇气问“妈,‘快要乐死的匹夫懒人’是什么”的时候,母亲把本该打在嘤嘤呜呜的妹妹身上的巴掌赏赐到了她的屁股上。
  到了菲儿念初中的时候,她已经养成了在家装疯卖傻的习惯。她会表演一些体操动作,或讲一些粗野的笑话来博她腰背笔直、操劳过度的母亲一笑,这一招有时候还挺管用的。而另一方面,她想要亲近母亲的努力却总是遭到拒绝。母亲拒绝回答孩子们胆战心惊地提出的几个少之又少的问题: 比如她的童年啊,她的工作啊——甚至问问有关亲生父亲的事都不行(父亲是在走夜路回家的路上被车撞死的,当时菲儿还在蹒跚学步)。“你们把值得记住的事记牢靠了就行,”母亲会说,“不该记的事情趁早忘了。”
  所以,菲儿仍然会间歇性地寻思一下“快要乐死的匹夫懒人”是什么。
  她是在高中的社会课上学到“比夫拉人”的。此后,她便开始在中曼哈顿的大图书馆里搜寻“比夫拉人”的历史,她在图书馆五楼泡了好几个星期,日复一日地俯身在图书馆坚实的木桌上,全神贯注地研究“比夫拉人”,仿佛他们是她改善母女关系的法宝。她读到了比夫拉人反抗尼日利亚失败的历史,读到了由于政治上的优柔寡断而迁都三次的事、两百万人死亡、儿童被活活烤死、年轻的女孩被弹片炸成两半,还有饥荒——到处都是饥荒。她的母亲一定是在报纸上看到了饥馑的照片,震动之下,才想到了用“比夫拉人”来激励自己的孩子。
  菲儿的朋友们哀求她不要再每天研究这个了,但是她办不到。事实上,到最后,她去图书馆的目的已不仅是为了研究母亲的训话,她的兴趣甚至一度压倒了她青春期的愤世嫉俗心理,促使她生出了一个疯狂的念头: 她要去帮助这些比夫拉人!虽然她不知道怎么个帮法。后来,母亲病倒了,菲儿终于意识到: 帮助那些比夫拉人并不能拉近她与母亲的距离。大学二年级,母亲去世。那是菲儿最后一次哭泣。就在那时,她也明白自己的泪水中既有伤痛又有绝望。
  大学毕业后的一个夏天,菲儿到欧洲去做了一趟旅行,那是她去过的最远的地方。她没有成为国际援助人员,她成了一名图书馆员。毕竟,是图书馆为她解开了童年的一个谜,让她明白了母亲那句神秘训话的含意。不仅如此,她还在那些高高窄窄的书堆中间感受到了拥抱。她觉得图书馆滋养了她,馆中的知识抚育了她——这些感觉本应存在于童年的家中,倘若母亲没有被生存的重负压得吝啬言语,倘若父亲没有丧生在车轮之下,倘若父亲活了下来……
  尽管如此,她依然会梦到非洲。后来,她在一个图书馆网站上看到了一条招聘启事: 几个美国公司想要联合招聘一名短期顾问,帮助他们在肯尼亚建立一个由骆驼运输的图书馆。她当时简直不敢相信这是真的,这好像是冥冥之中某个知晓她心底渴望的神灵为她量身定做的一份工作。她立刻申请了这份工作,就算领导不准她休假,她也要去。
  卡妮卡正在掸去书上的灰尘,这是一个吃力不讨好的活。她一边掸灰,一边阅读封底的内容简介。有时候,她会翻开书去看捐赠者有没有留下什么信息,比如“来自北卡罗来纳州的问候”,或者“马克?吐温小学向您问好”之类的。有那么一两次,菲儿看到卡妮卡用手指抚摸那些手写的文字,尽管她既不知道北卡罗来纳州在哪里,也无法想像马克?吐温小学的模样。
  卡妮卡总是借非虚构类的作品,并且总是在深思熟虑后才会作出选择。与她不同的是,有些人选书的时候就像在参加电视上的竞赛节目,好像有人规定他们必须在几秒钟之内作出选择一般。还有一些人既不读书名,也不翻看一下书中有无插图,他们根据颜色、大小或气味来选书。菲儿见过一些人将书本举到鼻子下面,出声地嗅了一下,然后翻开书页、张大嘴巴用力地闻了闻,接着,他们或是带着满意的微笑将书夹到腋下,或是皱着鼻子将书放回到草席上。
  “汝要吃茶否?”问这话的是卡妮卡的奶奶,尼玛说着一口深受圣经语言影响的英语,听起来又做作又古怪。“汝”啊,“尔”啊,动词变形的时候遵照的也是古英语的方式。菲儿接过了她递来的杯子。尼玛的另一只手上抓着一本平装小说,书名是“冬日计划”。菲儿早些日子读过这本小说的内容简介。书中的主角是一个有外遇的女人,她的丈夫和她离了婚,并且赢得了几个孩子的监护权,类似现代版的《安娜?卡列尼娜》。虽说尼玛很喜欢小说,菲儿还是忍不住奇怪: 像她这样一个女人怎么会对这样一个故事感兴趣。菲儿想着要不要向尼玛推荐别的书——算了——这位老奶奶一旦选定了书,就会像猛兽抓到了猎物一样一口咬住不放,容不得别人置喙。
  更何况,菲儿
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!