友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

美丽英文(散文卷)-第24章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



ard of me a black cloud; falling to the earth in long trails of rain; which made me betake myself for shelter to a house saw at a little distance from the place where I was walking。 As I sat in the porch; I heard the voices of two or three persons; who seemed very earnest in discourse。 My curiosity was raised when I heard the names of Alexander the Great and Artaxerxes; and as their talk seemed to run on ancient heroes; I concluded there could not be any secret in it; for which reason thought I might very fairly listen to what they said。
  After several parallels between great men; which appeared to me altogether groundless and chimerical; I was surprised to hear one say; that he valued the Black Prince more than the Duke of Venoms。 How the Duke of Vendosme should bee a rival of Black Prince; I couldn’t conceive; and was more startled when I heard a second affirm; with great vehemence; that if the Emperor of Germany was not going off; he should like him better than either of them。 He added; that though the season was so changeable; the Duke of Marlborough was in blooming beauty。 I was wondering to myself from whence they had received this odd intelligence: especially when I heard them mention the names of several other great generals; as the Prince of Hess and the King of Sweden; who; they said; were both running away。 To which they added; what I entirely agreed with them in; that the Crown of France was very weak; but that the Marshal Villars still kept his colors。 At last; one of them told the pany; if they would go along with him; he would show them a chimney…sweeper and a painted lady in the same bed; which he was sure would very much please them。 The shower which had driven them as well as myself into the house; was now over; and as they were passing by me into the garden; I asked them to let me be one of their pany。
  The gentleman of the house told me; if I delighted in flowers; it would be worth my while; for that he believed he could show me such a blow of tulips as was not to be matched in the whole country。
  I accepted the offer; and immediately found that they had been talking in terms of gardening; and that the kings and generals they had mentioned were only so many tulips; to which the gardeners; according to their usual custom; had given such high titles and appellations of honor。。 最好的txt下载网

郁金香(4)
I was very much pleased and astonished at the glorious show of these gay vegetables; that arose in great profusion on all the banks about us。 Sometimes I considered every leaf as an elaborate piece of tissue; in which the threads and fibers were woven together into different configurations; which gave a different coloring to the light as it glanced on the several parts of the surface。 Sometimes I considered the whole bed of tulips; according to the notion of the greatest mathematician and philosopher that ever lived; as a multitude of optic instruments; designed for the separating light into all those various colors of which it is posed。
  I was awakened out these my philosophical speculations; by observing the pany often seemed to laugh at me。 I accidentally praised a tulip as one of the finest ever saw; upon which they told me; it was a mon Fool’s Coat。 Upon that I praised another; which it seems was but another kind of Fool’s Coat。
  I had the same fate with two or three more; for which reason I desired the owner of the garden to let me know which were the finest of the flower; for that I was so unskillful in the art; that I thought the most beautiful were the most valuable; and that those which had the gayest colours were the most beautiful。 The gentleman smiled at my ignorance。 He seemed a very plain honest man; and a person of good sense; had not his head been touched with that distemper which Hippocrates calls the Tulippomania; in so much that he would talk very rationally on any subject in the world but a tulip。
  He told me; that he valued the bed of flowers which lay before us; and was not above twenty yards in length and two in breadth; more than he would the best hundred acres of land in England; and added; that it would have been worth twice the money it is; if a foolish cook; maid of his had not almost ruined him in the last winter; by mistaking a handful of tulip roots for a heap of onions; and “by that means;” says he; “made me a dish of pottage that cost me above thousand pounds sterling。” He then showed me what he thought the finest of his tulips; which I found received all their value from their rarity; and oddness; and put me in mind of our great fortunes; which are not always the greatest beauties。
  I have often looked upon it as a piece of happiness; that I have never fallen into any of these fantastical tastes; nor esteemed anything the more for its being the unmon and hard to be met with。 For this reason I look upon the whole country in springtime as a spacious garden; and make as many visits to a spot of daisies or a bank of violets; as a florist does to his borders or parterres。 There is not a bush in blossom within a mile of me; which I am not acquainted with; nor scarce a daffodil of cowslip that withers away in my neighborhood without my missing it; I walked home in this temper of mind through several fields and meadows wit hand unspeakable pleasure; not without reflecting on the bounty of Providence which has made the most pleasing and most beautiful objects the most ordinary and most mon。
  txt电子书分享平台 

自 然(1)
'美国'拉尔夫·瓦尔多·爱默生
  一个想要追求孤独的人,不但要离开自己的卧室,还要离开社会。在我阅读和写作之时,尽管无人相伴,可我没有觉得孤独。然而,假如有谁用尽心思追求孤独,那就让他抬头凝望星空吧。那来自天国的光芒,能在他和他生活的天地之间分出一条界线。你也许会认为,如此的构想简直太棒了:在空旷辽阔的大地之上,人们抬头仰视星空,仿佛从中领悟到某种崇高的永恒。从城市的街道看过去,那种场面的确令人肃然起敬!假设天上的星星一千年才出现一次,可想而知它们会对这上苍的显圣是何等崇敬,又该是如何仔细地将它收藏进记忆里好流芳百世啊!只可惜,这些美的使者夜夜都会带着劝诫式的微笑降临,将光辉普照整个宇宙。
  星星使我们产生的敬畏之心,不是因为它常常高悬于空中,而是因为它的可望而不可即。然而,只要拥有一颗包容的心,你就会发现世间万物和人类其实都是心灵相通的。自然从不把它吝啬的一面显露出来,顶尖聪明之人也不会强求打开它全部的奥秘,而会保留好奇之心去探寻它所有的完美之处。在智者看来,自然永远不会是一个玩物。鲜花、动物、山脉——折射出他的纯真童年——也是他最高智慧的体现。当我们以这种方式来谈论自然时,头脑中自然会产生一种清晰而又极富诗意的画面,这种画面是世间万物在我们的印象中留下的印迹的总和。也正是在这种印象的指引下,才会有伐木工手中的是木头、而诗人笔下却是大树的区别。今天早上我所看到的那一片令人陶醉的景色,毫无疑问它是由二三十个农场组成的。米勒占有这一块土地,洛克是那一片田野的主人,树林外面的那一片则归曼宁所有……可是,他们谁都不能拥有整片风景。远处有一块土地,谁也不能将其划在自己的名下,唯有那个又能看见土地又看得见风景的人,才是它真正的主人,而诗人正符合这样的要求。这个地方是农场主所有财产中最值钱的一部分,但按照他们的担保契约却并不是这样。坦率地讲,现在没有多少成年人能真正看得见自然了。大多数人都不看太阳,至少,只是肤浅地看。对成人而言,太阳只照亮了他们的眼睛,对孩子来说,太阳却照进了他们的眼睛与心灵。一个自然爱好者,他外在的知觉和内心的感触是和谐的,甚至在他成年以后,依然拥有一颗童心。在他看来,与天地的接触,是日常生活中不可分割的一部分,只要身处大自然中,不管生活中遭遇多大的悲痛,内心总会产生巨大的快乐。大自然说,他是我的杰作,不管他有多少没有原由的悲伤,他都会同我一起快乐。自然赋予我们的不仅仅是阳光、夏日、四季的变换,她每时每刻都在给予我们快乐与欣喜。这是因为,每一刻、每一个变化,不管是压抑的中午还是黑暗的午夜,都意味着一种别样的心情。在自然的舞台上,不仅能上演喜剧,也能烘托悲剧。
  ■
  文章写作者远离人类的喧嚣,走进大自然寻找快乐的感觉以及由此而发的丰富联想。作者置身于自然的纯洁、清新、甜美之中,抛开了尘世的纷繁、虚荣、虚伪和偏见,进入理想的境界。还开创了他透视万物眼球的理论,成为美国超现实主义的代表。在艺术上作者采用内心独白的表述,语言亲切自然,感情真挚。作者引领着读者用心与自然对话,感受自然赋予人类的一切。文章情景交融,充满诗情画意,给人精神上美的享受。
  Nature
  Ralph Waldo Emerson
  To go into solitude; a man needs to retire as much from his chamber as from society。 I am not solitary whilst I read and write; though nobody is with me。 But if a man would be alone; let him look at the stars。 The rays that e from those heavenly worlds; will separate between him and what he touches。 One might think the atmosphere was made transparent1 with this design; to give man; in the heavenly bodies; the perpetual2 presence of the sublime。 Seen in the streets of cities; how great they are! If the stars should appear one night in a thousand years; how would men believe and adore; and preserve for many generations the remembrance of the city of God which had been shown! But every night e out these envoys of beauty; and light the universe with their admonishing smile。

自 然(2)
The stars awaken a certain reverence; because though always present; they are inaccessible; but all natural objects make a kindred impression; when the mind is open to their influence。 Nature never wears a mean appearance。 Neither does the wisest man extort her secret; and lose his curiosity by finding out all her perfection。 Nature never became a toy to a wise sp
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!