按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
iles。 Cao Cao rode even with the Emperor; the horses' heads alternating in the lead。 The imperial attendants immediately following were all in Cao Cao's confidence。 The other officers; civil and military; lagged behind; for they dared not press forward into the midst of Cao Cao's partisans。
One day the Emperor was riding toward the hunting grounds and noticed his newly found uncle respectfully standing by the roadside。
〃I should like to see my uncle display his hunting skill;〃 said the Emperor。
Liu Bei mounted his steed at once。 Just then a hare started from its form。 Liu Bei shot and hit it with the first arrow。
The Emperor; much struck by this display; rode away over a slope。 Suddenly a deer broke out of the thicket。 He shot three arrows at it but all missed。
〃You try;〃 said the Emperor turning to Cao Cao。
〃Lend me Your Majesty's bow;〃 Cao Cao replied。
Taking the inlaid bow and the golden…tipped arrows; Cao Cao pulled the bow and hit the deer in the shoulder at the first shot。 It fell in the grass and could not run。
Now the crowd of officers seeing the golden…barbed arrow sticking in the wound concluded at once that the shot was the Emperor's; so they rushed up and shouted 〃Wan shui! O King! Live forever!〃
Cao Cao rode out pushing past the Emperor and acknowledged the congratulations。
They all turned pale。 Guan Yu; who was behind Liu Bei; was especially angry。 The silkworm eyebrows stood up fiercely; and the red phoenix eyes glared as; sword in hand; he rode hastily forth to cut down the audacious Prime Minister for his impertinence。
However; Liu Bei hastily waved him back and shot at him a meaning glance so that Guan Yu stopped and made no further move。
Liu Bei bowing toward Cao Cao said; 〃Most sincere felicitations! A truly supernatural shot; such as few have achieved!〃
〃It is only the enormous good fortune of the Son of Heaven!〃 said Cao Cao with a smile。
Then he turned his steed and felicitated the Emperor。 But he did not return the bow; he hung it over his own shoulder instead。
The hunt finished with banqueting; and when the entertainments were over; they returned to the capital; all glad of some repose after the expedition。
Guan Yu was still angry of the Prime Minister's breach of decorum。
One day Guan Yu said to Liu Bei; 〃Brother; why did you prevent me from killing that rebel and so ridding the world of a scoundrel? He insults the Emperor and ignores everybody else。〃
〃When you throw stones at a rat; beware of the vase;〃 quoted Liu Bei。 〃Cao Cao was only a horse's head away from Our Lord; and in the midst of a crowd of his partisans。 In that momentary burst of anger; if you had struck and failed; and harm had e to the Emperor; what an awful crime would have been laid to us!〃
〃If we do not rid the world of him today; a worse evil will e of it;〃 said Guan Yu。
〃But be discreet; my brother。 Such matters cannot be lightly discussed。〃
The Emperor sadly returned to his palace。 With tears in his eyes; he related what had occurred in the hunt to his consort; Empress Fu。
〃Alas for me!〃 said he。 〃From the first days of my accession; one vicious minister has succeeded another。 I was the victim of Dong Zhuo's evil machinations。 Then followed the rebellion of Li Jue and Guo Si。 You and I had to bear sorrows such as no others have borne。 Then came this Cao Cao as one who would maintain the imperial dignity; but he has seized upon all real authority and does as he wishes。 He works continually for his own glorification; and I never see him but my back pricks。 These last few days in the hunting field; he went in front of me and acknowledged the cheers of the crowd。 He is so extremely rude that I feel sure he has sinister designs against me。 Alas; my wife; we know not when our end may e!〃
〃In a whole court full of nobles; who have eaten the bread of Han; is there not one who will save his country?〃 said she。
Thus spoke the Empress; and at the same moment there stepped in a man who said; 〃Grieve not; O Imperial Pair! I can find a savior for the country。〃
It was none other than the father of the Empress; Fu Wan。
〃Have you heard of Cao Cao's wanton and perverse behavior?〃 said the Emperor; drying his eyes。
〃You mean the deer shooting? Who did not see that; indeed? But the whole court is full of his clan or his creatures。 With the exception of the relatives of your Consort; there is not one loyal enough to deal with a rebel。 I have no authority and can do nothing; but there is General Dong Cheng; the State Uncle; who could do it。〃
〃Could Uncle Dong Cheng e in to consult about this? I know he has had much experience of state troubles。〃
Fu Wan replied; 〃Everyone of your attendants is a partisan of Cao Cao; and this sort of thing must be kept most profoundly secret or the consequence will be most serious。〃
〃Then what can be done?〃 said the Emperor。
〃The only plan I can think of is to send gifts of a robe and a jade girdle to Dong Cheng; and in the lining of the girdle hide a secret edict authorizing him to take certain steps。 When he gets home and has read the edict; he can elaborate plans as quickly as possible; and neither the spirits above nor the demons below will know anything about them。〃
The Emperor approved; and Fu Wan went out。 The Emperor then with his own hand drew up a decree; writing it with blood drawn by biting his finger。 He gave the document to Empress Fu to sew into the purple lining of the girdle。 When all was done; he put on the robe and girded it with the girdle。 Next he bade one of the attendants summon State Uncle Dong Cheng to the Palace。
Dong Cheng came; and after the ceremonies were finished; the Emperor said; 〃A few nights ago I was talking with the Empress of the terrible days of the rebellion; and we thought of your good services then; therefore we have called you in to reward you。〃
The minister bowed his head in thanks。 Then the Emperor led Dong Cheng out of the Reception Hall to the Temple of Ancestors; and they went to the gallery of Worthy Ministers; where the Emperor burned incense and performed the usual ceremonies。 After this they went to see the portraits; and among them was one of the founder of the dynasty; Liu Bang the Supreme Ancestor。
〃Whence sprang our great ancestor; and how did he begin his great achievement?〃 said the Emperor。
〃Your Majesty is pleased to joke with thy servant;〃 said Dong Cheng; rather startled at the question。 〃Who does not know the deeds of the Sacred Ancestor? He began life as a minor official in Sishang。 There gripping his sword; he slew a white serpent; the beginning of his struggle for the right。 Speedily he mastered the empire: In three years had destroyed Qin and; in five; also Chu。 Thus he set up a dynasty that shall endure forever!〃
〃Such heroic forefathers! Such weakling descendants! How sad it is!〃 said the Emperor。
'e' Zhang Liang; aka Zhang Zifang; the master strategist for Liu Bang。 His family had served the state of Han as chief ministers during the Warring States period。 It is said that he received the strategy book of Lu Wang from a mysterious old man。 When he was young; Zhang Liang plotted to assasinate the First Emperor; but failed。 He later rebeled against Qin。 Joined Liu Bang (BC 206) to fight against Qin and then Chu。 Remended Han Xin to Liu Bang。 Zhang Liang's insights had earned him the name 〃The Teacher of Emperor〃。 After Liu Bang won the empire; Zhang Liang was enobled as Lord of Liu; but did not take office; instead he resigned from political life and traveled。 。。。。。
'e' Xiao He (BC ?…193) a close adviser of Liu Bang。 He and Liu Bang had been friends in their native Pei; where Liu Bang later held a minor office。 Remended Han Xin to Liu Bang。 Became Han's prime minister。 Enobled as the Lord of Cuo。 。。。。。
Pointing to the portraits right and left; he continued; 〃Are not these two Zhang Liang*; Lord of Liu; and Xiao He*; Lord of Cuo?〃
〃Certainly。 The Supreme Ancestor was greatly assisted by these two。〃
The Emperor glanced right and left。 His attendants were rather far away。 Then he whispered to Dong Cheng; 〃You; like these two; must stand by me。〃
〃My poor services are of no worth。 I do not pare with those men;〃 said the Uncle。
〃I remember that you saved me at the western capital; Changan。 I have never forgotten; and I could never reward you properly。〃
Then pointing to his own robe; the Emperor continued; 〃You must wear this robe of mine; girded with my own girdle; and it will be as though you are always near your Emperor。〃
Dong Cheng bowed his gratitude while the Emperor; taking off the robe; presented it to his faithful minister。 At the same time he whispered; 〃Examine it closely when you get home; and help your Emperor carry out his intention。〃
Dong Cheng understood。 He put on the robe and the girdle; took leave and left the chamber。
The news of the audience for Dong Cheng had been taken to the Prime Minister; who at once went to the Palace and arrived as Dong Cheng was passing out at the Donghua Gate。 They met face to face; and Dong Cheng could in nowise avoid him。 Dong Cheng went to the side of the road and made his obeisance。
〃Where are you from; State Uncle?〃 asked Cao Cao。
〃His Majesty summoned me into the Palace and has given me this robe and beautiful girdle。〃
〃Why did he give you these?〃
〃He had not forgotte