友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

艾玛-第14章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



仍可称得上是一封最感人,最得体的信,给了威斯顿先生和太太以极大的鼓舞。如果我没记错的话,信是从韦默思1寄来的,是九月二十八日写的——开头的称呼是‘亲爱的夫人!,但是具体内容我记不清了+最后的签名是’弗·邱·威斯顿·邱吉尔!。我一点都没记错。”
    “他办事太体面了,太惹人喜爱了!”那个善良的约翰·奈特利太太嚷道,“我相信,他可谓是个极其和善的小伙子。只是,他不能同他爸爸在一起,太不幸了!孩子是不得已才离开父母的,并且不能住在自己家里,太令人惊奇了!我始终不明白,威斯顿先生怎么忍心离开他呢。把自己的孩子送给别人!如果有人有这种想法,我一定不再理他。”
    “我估计,谁也不会给邱吉尔夫妇太好的评价,”约翰·奈特利先生淡淡地说,“但是你也不能认为威斯顿先生的想法会跟你如果丢弃了亨利或者约翰时的感觉相同。威斯顿先生性情温和心情开朗,但是不重感情。他不积极进取,只会到处寻找快乐,我想他的快乐大都来自交往上,一星期之内他有五天要同邻居一起吃喝,玩惠斯特,不依靠家的感情,也无须家里的一点东西。”爱玛却不喜欢听他几乎是在指责威斯顿的话,她有种借题发挥的欲望;但是她尽力克制自己,算了吧。如果能忍,她是会保持一团和气的+而且,忠于自己的家庭,并以此为荣,从中得到了一种珍贵而值得敬重的东西,就因为这样,她姐夫才看不起正常的交往,小看那些看重社交的人。听了这些,她必须要忍耐。
    1韦默思:英国著名游览胜地。
    第十二章
    奈特利先生准备和他们一块进餐,伍德豪斯先生对此有些反感。在伊莎贝拉回来的头一天,他不愿意有外人来打扰。但是,爱玛认为必须请奈特利先生来一块吃饭,因此才这么做的;并且,首先她认为应该对这兄弟俩公平些,其次是她刚刚同奈特利先生争执过,她想以此来逗他开心。
    她希望他们能和好如初。她觉得到了和好的时候了。其实光和好是不解决问题的。她固然没错,他也不可能认输。谁都不可能退一步;如今只是想作出一副未曾争执过的样子;她期望他来时看到眼前的情形会有助于他们和解:她怀里抱着一个小孩——是最年幼的,那个仅八个月的可爱的小女孩,她是第一次来哈特菲尔德,她在姨妈怀里兴高采烈地玩着。这确实起作用了;虽然他一开始紧绷着脸,不爱讲话,可是不一会儿就被引诱得习惯性地讲起了那几个孩子,他毫不拘束地从她怀里接过孩子,显得很友善。爱玛感觉到他们又是朋友了;有了这个想法,她起初觉得很高兴,接着又有些冲动,禁不住在他夸奖这个婴儿时说:“我们在外甥和外甥女这个问题上的态度是一样的,太令人满意了;或许我们对待成年男女的想法会完全相反;但是看待这些小孩,我认为我们之间再不会有什么差异了。”
    “如果你在看待成年男女的时候能合乎情理,并且在跟他们交往时,别像对待孩子们那样无拘无束,那么我们将再也不会发生分歧了。”
    “这样也好——我们之间的意见分歧肯定是因为我的想法不对引发的。”
    “不错,”他笑了笑,说,“你说得很对。你出世时,我都十六岁了。”
    “那时,可差得太多了,”她说,“那个时候,你辨别是非的能力,一定是大大地超过了我;但是,又过了二十一年,这竟然也不能缩短我们能力上的距离吗?”
    “不错,已经缩短了很多。”
    “但是,假如我们意见不一致,这种距离仍然不能够处在合理的地方。”
    “我还有一个强项,就是我比你多十六年的经历,我并非一个美丽的姑娘,更不是被惯坏的孩子。亲爱的爱玛,过来吧,我们和解吧,什么也不要说了。可爱的小爱玛,对你姨妈讲,让她为你做个典范,忘记过去那些烦恼,并且对她说,假如她过去是对的,那现在就不对了。”
    “说得好,”她嚷道,“太棒了。小爱玛,你今后一定要超过你姨妈。更多动脑筋,而不要学她的自大。是吧,奈特利先生,再补充一两句,我的话就说完了。从美好的目的来讲,我们都没错,并且一定要说清楚,在这方面我还从未被证实过是不对的。我只想问一下那个马丁先生是不是特别,特别的伤心呢?”
    “他伤心透了。”他很简练地回答她。
    “啊!我确实很替他难过。来,我们和好吧。”俩人刚刚充满激情地握了握手,约翰·奈特利先生便过来了;然后便是正规的英国式的问候:“乔治,你好?”和“你好,约翰?”那种看上去的平淡埋没了真挚的兄弟之情,有了这种兄弟情,假如可能,他们谁都愿意为另一个的利益去牺牲一切。那个晚上相当安静。便于交谈,由于伍德豪斯先生根本不想玩牌,就希望能亲热地同他的伊莎贝拉聊天,所以这一堆人便不由自主地分成了两堆;这边是他和他的女儿;那边是奈特利兄弟二人。他们谈话的内容完全不同,也极少谈到一起——只有爱玛一会到这边聊聊,一会又到那边听听。
    弟兄二人就自己的工作和关注的事情各自说个不停,但大部分是在谈哥哥的情况。这位兄长生性爱说,而话又特别多。身为一个地区的官员,他总会找到一些跟法律相关的事情来和约翰交换意见,起码也可以讲些奇闻怪事〃他是个农场主,管理着家中的登威尔农场,他必须跟弟弟说明下一年地里能生产些什么,还有弟弟愿意听的本地的故事,就因为弟弟的大半生就生活在这儿,对这儿有着浓厚的感情。打算打个水渠啦,重新围个栅栏啦,伐倒一棵树啦,还有一亩地里种小麦,萝卜或春小麦各自能收获多少啦。约翰看起来有些漠不关心,可也非常愿意参与此事〃要是激动不已的哥哥征求他的意见,他会很热情地去回答。就在他们弟兄二人高谈阔论的时候,伍德豪斯和他的女儿也在畅快地谈论着既给人快乐和懊恼,又担心又思念的情感。
    “亲爱的伊莎贝拉,我可怜的女儿,”他心疼地拉住她的手说。她恰好在替一个孩子干着什么,现在只能放下了。”打你上回离开这儿,你这么长时间不回来,简直太长啦!你走了这么远的路,肯定累坏了吧;你需要早些休息,亲爱的女儿——我希望你在休息前喝一点稀粥。陪我一块喝一碗香甜可口的稀粥。亲爱的爱玛,我们都来喝一点吧。”
    爱玛是无论如何也想不到去这么做的,原因是她了解奈特利两兄弟像她一样,是决不会喝这种东西的;所以只叫人端两碗来。他夸奖喝稀粥是如何地有益于健康,并且因为不是谁都喜欢晚上喝稀粥而感到奇怪,一脸不高兴地指责说:“我亲爱的女儿,今年秋季你去了绍森德)而没有回家来,这种做法太不明智了。我可是向来都不喜欢海边的环境的。”
    “亲爱的爸爸,是温菲尔德先生不住地夸那儿的环境美,否则的话,我们也不可能到那儿去的。他让我们去那儿全都是替这些孩子们着想,尤其是小贝拉的嗓子不好——呼吸一下海上的新鲜空气,洗一洗海澡对他是有好处的。”
    “啊,我的女儿,佩里可不认为海能够带给她那么多益处;我本人呢,虽然过去一直未对你说过,而我却一直认为,海不会给哪个人带来多少好处的。而且我有一回就快被海水淹死了。”
    1绍森德:在埃塞克斯,泰晤士河口。
    “够了,够了,”爱玛大声叫道,她认为说这个问题不安全,“我必须求你们不要再谈海的问题了。听了以后我感到又向往又难过;我可从未见过海!希望你们不要再说绍森德了。我的伊莎贝拉,你还一直没有提到佩里先生呢;他却一直在牵挂着你啊。”
    “啊!善良的佩里先生——如今他的情况好吗,父亲?”
    “嗯,还可以;但不是很好。痛苦的佩里肝脏不太好,他顾不上管自己——他对我说,他来不及照管自己——真的很不幸——但是各个乡村都不停地有人叫他去帮忙。我觉得世界上要数他最忙了。但是,他也算是世界上最有头脑的人。”
    “佩里夫人和孩子们还好吧?孩子们都不小了吧?我特别尊敬佩里先生。但愿他过几天能来。他如果看见我这群孩子们,一定会很开心的。”
    “我想叫他明天来这儿,因为我想问他几个关于我自身的问题。亲爱的,无论他什么时候来,千万别忘了给他瞧瞧小贝拉的嗓子。”
    “啊!亲爱的父亲,她的嗓子已经不那么厉害了,我也有些放心了。不是洗海澡起作用了,就是温菲尔德先生的良药发挥了效用。从八月份开始,我经常给她用这种药。”
    “我的女儿,洗海水浴怎么可能起作用呢,太不可思议了。如果我晓得你想要外用药的话,我会早些跟你讲的——。”
    “你是不是不记得贝茨太太和贝茨小姐了,”爱玛问,“我一直未听你提起她们呢。”
    “啊!多么好的一家人——我很替自己内疚——但是你的信都已经介绍了很多关于她们的事情。我想她们的身体都不错吧。可爱的贝茨老太太——我明天便去看望她,带我的孩子们一块去。她们见到我的孩子们,一定会很快乐的。漂亮的贝茨小姐!——都是很出色的人!她们都好吗,父亲?”
    “啊,可以说都挺好,亲爱的。只有贝茨太太大概在一个月前不幸染上了严重的伤风。”
    “太不幸了!但是今年秋季的感冒是最厉害的。温菲尔德先生讲,只有在流行性重感冒流行时,他才能目睹到涉及面如此之广,感冒如此之厉害的情景。”
    “事情大概是这样的,我的女儿,只是不像你说的那么严重。佩里说患感冒很正常,只是还不如他在十一月份经常见到的那么厉害。佩里完全不认为这是个疾病的多发期。”
    “不是这样的,我明白温菲尔德也没说那是个疾病的多发期,只是——”
    “啊!亲爱的,你太不幸了,其实,在伦敦那可是个疾病的多发期。伦敦的人都身体不好——也许谁都不健康。你们却只能呆在那儿,太不幸了!——距离这么远!——环境又不好!”
    “不是这样的,真的,伦敦的环境还可以。我们处的地理位置比另外一些地区要强好多!我的父亲,你千万不能把我们的住处跟整个伦敦混为一谈。勃伦斯威克广场那一地段可不同于另外一些地段。我们住的地方环境很好!我不想搬到伦敦的另外一些地方去!甚至可以说我不想让我的孩子们到伦敦的任何地方去住。但是我们的住所的环境太好了!温菲尔德先生觉得,在伦敦要数勃伦斯威克广场地区的环境最好了。”
    “哎!我的女儿,那也比不上哈特菲尔德呀。你们完全发挥了——但是你们只能在哈特菲尔德呆七天,七天之后就完全不同了!你们会显得同来时不一样。眼下我不敢确定你们一家哪一个看起来是健康的。”
    “你这么认为,我很惭愧,爸爸!但是你不用担心,我只有神经性头疼和心跳过速的小毛病,我还算是健康的,头疼和心跳过速的毛病我一直都有。要是你认为孩子们在休息前有些面无血色,一定是因为旅途太远,再加上到这儿以后兴奋过度,因此看上去有些劳累而已。我想明天你会觉得他们面色好看多了;你别担心,温菲尔德先生告诉我,他觉得过去送我们出门时,看起来都不如这回精神状态好。起码我认为你不会觉得奈特利先生有些不健康吧。”她那柔和的目光迫不及待地看着丈夫。
    “亲爱的,只能算是还可以,我可不是讨好你。我觉得约翰·奈特利先生还远远达不到健康的标准。”
    “爸爸,你在说什么?是在说我吗?”约翰·奈特利先生听见了自己的名字,高声问道。
    “亲爱的,我爸爸说你脸色不好,我很内疚——但是,我想那一定是因为旅途过于劳累了。但是,你也清楚,我原打算在来这儿之前让你去温菲尔德医生那看看的。”
    “亲爱的伊莎贝拉,”他连忙嚷道,“不要担心我的脸色了。你只须照管和看护好你的孩子们和你自己就够了,我的脸色怎样都无所谓。”
    “我还未听明白你刚刚跟你哥哥的谈话,”爱玛高声说道,“你告诉他,你的朋友格雷厄姆先生想在苏格兰请一位管家来,替他管理新产业。但是这行得通吗?历史的影响太深了;”她采取这种谈话方法聊了很长时间,也很有成效,在她必须再次关注父亲和姐姐的谈话时,她没有听到有什么不开心的话,伊莎贝拉在仔细地询问有关简·菲尔费克斯的情况。即使说起来,她也不欣赏简·菲尔费克斯这个人,可是这时,她倒也
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!