按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
她们是马丁家的,对于他们的为人处事,爱玛都一清二楚,他们管理的是属于奈特利先生的一个大牧场,位于登威尔教区内——她觉得他们为人都不错——她也清楚奈特利先生很信任他们——只是,他们都是粗人,一点都不文雅,就一个仅差再得到一些知识和文雅便能成为一个完美的女子而言,他们不配做她的好朋友。她决心帮助她,让她变得更出众;她决心将她同过去那些朋友分开来,将她引入贵族阶层;她准备培养她的信念和举止。那一定是件很开心的事情,当然也是件仁爱慈善的事,就她在生活中所处的位置,她的充裕的时间和她的能力都是很合适的。
她致力于观赏那对温顺的碧眼,致力于交谈,致力于聆听,抽空还要准备一下这个决定,这个黄昏便以惊人的速度从她身边流逝了。这种聚会的最后一项活动便是晚宴,从前,她总是呆坐在那苦熬到这个时候,而今天,她居然还未发现,餐具早已放好了,餐桌也被挪到壁炉旁了。她怀着一种喜悦之情在餐桌上照顾客人,这种喜悦胜过了那种决心做好一切事情的那种普通的心态,并且怀有一种发自内心的善意,这种心情完全出自于对一个人很感兴趣。她给客人们介绍鸡肉末和烤苹果时,那种表现,她觉得可以被那些一直早睡和碍于面子的客人们接受的。
每当这个时候,不幸的伍德豪斯先生的内心都在激烈而痛苦地挣扎着。她愿意把台布铺到桌子上,这是他过去的习惯,但是他却认为这种晚宴影响健康,因此,每端上来一道菜,他就很内疚;第一,他好客,希望客人们尝到每一盘菜;第二,他又担心他们的身体,如果他们确实吃了,他反倒觉得内疚。
照他的意愿,他多想劝客人们再喝一小碗稀粥;可是,当女人们美美地品尝光了那些甜美的食品时,他只能说:“贝茨太太,我希望你再吃一个鸡蛋吧。蒸得嫩嫩的一个鸡蛋不会伤身体的。赛尔煮的蛋比谁都好。如果是其他人煮的鸡蛋,我保证不叫你吃——但是你放心——这些鸡蛋都不大,你看——我家的小鸡蛋你吃了很有好处。贝茨小姐,叫爱玛为你夹一块夹心饼——很小的一小块。这些饼用的都是苹果夹心。你放心好了,我家的水果干都是对身体有益的。那个牛奶蛋羹我就不让你吃了。高达德太太,饮半杯酒吧!只有半杯,加一杯水怎么样?我觉得这么做你就不会难受了。”
爱玛完全任由她父亲去讲话——而她自己却用客人们更喜爱的方法来款待他们;那天晚上,当她送客人们出门时,客人们都特别满意,她自己也由衷地喜悦。看到史密斯小姐很开心,恰恰是她所希望的。能够被海伯利这么一个有名气的伍德豪斯小姐所宴请,她是又高兴又畏惧——但是,这个身份低下%知恩图报的小女孩离开伍德豪斯家时却是满心欢喜;这一个傍晚伍德豪斯小姐始终很温和地对待她,离开时还亲热地同她握握手,这令她十分开心。
第四章
哈丽埃特·史密斯频繁地来到哈特菲尔德,不久便家喻户晓了,成了既定的事实。爱玛行事向来果断,她趁此机会,马上发出邀请,给她勇气,希望她常来;她们俩人的友情在不断地增厚,相互间的喜爱之情也在不断地增加。爱玛早就有种预感,她能够成为自己户外散心时的一个很合适的伙伴。威斯顿太太的离去,使她在这种事上失去了很多。她父亲出来散步的区域仅限于那片小树林,那儿的两片草地完全可以满足他的需要。一年里随着春夏秋冬的轮回,散步的路途也或长或短。威斯顿太太离开以后,爱玛的活动空间已经缩小了很多。一天,她竟然有胆量孤身一人跑到伦多尔斯去了,但是玩得并不开心;所以,可以常常叫哈丽埃特·史密斯来同她一起散心,同时对她来讲也是一种莫大的荣幸。经过进一步地了解后,爱玛对她是满心地欢喜了,并且信心十足地准备实施自己精心安排好的那些善良的策略。
实际上哈丽埃特谈不上聪明,但是她长得很漂亮,温柔,能够知恩图报,很谦虚,她惟一期望的是能有一位自己所敬重的某一个人来引导她。她从小就懂得自爱,这是可取的。她欣赏优秀的伙伴,愿意接受高雅的行为和敏锐的言谈,这一切都说明了她还是有些辨别能力的,即使不能对她有太多的奢望。所以爱玛确信哈丽埃特·史密斯特别适合成为自己的伙伴——这恰恰是这个家里所没有的人。想再找一位威斯顿太太那样的伙伴是不容易的。也根本不可能得到相同的两个朋友。她也不必要拥有两个同样的朋友。这完全是毫不相干的两件事,有着两种不同的情感。她尊敬威斯顿太太,这完全出自报恩和敬重。哈丽埃特却是愿意奉献自己而被爱怜。威斯顿太太无须她为她做些什么,而她却可以为哈丽埃特做各种事情。
爱玛为她所做的第一件事就是,试图尽力去探听出她的生身父母是谁。但是哈丽埃特无论如何也说不出来。如果可以的话,她乐意说出任何事,只是关于这个问题,爱玛没能问出结果来。爱玛只好漫无天地地在幻想的海洋里畅游——但是她一定想不到如果自己同哈丽埃特换个位置,她也绝对不可能弄清事实真相的。哈丽埃特不善于刨根问底。高达德太太高兴讲些什么,她也就听些什么,其他的一概不问。
她们聊天的绝大部分内容无非就是高达德太太、老师们、年轻的女子们,也包括学校中的大小事情,如果她不了解位于埃比磨坊农场的马丁一家人,又将增加一部分谈话内容了。可是她时常惦记着马丁一家人。她在他们家快快乐乐地生活了两个月,如今还常常兴奋地讲起那段开心的生活,讲述着那里的条件是如何的安逸,那里的事物是多么地美妙。爱玛喜欢她的健谈,喜欢她讲述的另一个群体的生活美景,感到很有吸引力,听她以一个年轻人那活泼坦诚的口吻赞赏马丁一家,觉得很有趣。她讲到马丁太太有两间客厅,都很舒适,确实是这样;有一间同高达德太太的客厅一般大小;她有一个贴身女佣已经跟随她二十五年了;他家有八条母牛,有两条是奥尔德尼品种,还有一条是十分漂亮的威尔士种小母牛;听马丁太太讲,正因为她如此宠爱它,才叫它为她的母牛;他们家还有一个很好看的凉亭,位于花园中,预计明年的某一天,他们将全部聚集在那儿喝茶,那个凉亭相当别致,完全能够容下十二个人。
有一段时间,她全凭感兴趣,只是任由她去讲,什么也没考虑过;但是后来经过对马丁一家的更深地探听后,她反而有了新的想法。她发现自己错了,她原来认为那里是一家老老少少生活在一起;但是现在她才知道,那个马丁先生——她的故事中的主人公,每逢说起他来,她一定要夸他几句,夸他性格有多好,干什么都任劳任怨——原来他居然没有成家;知道了他们家里没有年轻的马丁太太后,她不禁产生了疑虑,觉得在这些热情而友善的友情中,这位不幸的年轻伴侣是不安全的,如果她得不到关心的话,说不定会遗憾终身。
受到这个思想的启示,她询问的事情更多了,涉及的范围也扩大了。她有意引导哈丽埃特更多地讲讲有关马丁先生的事——很明显,哈丽埃特也非常愿意谈这个话题。哈丽埃特津津乐道地讲述他跟她们一块在月光下漫步,晚上陪她们一块开心地玩耍,还滔滔不绝地认认真真地谈论着他的性格有多好,对客人有多热情。”有一次,他因为要为我找一点核桃,竟然往返三英里路,仅仅是听我谈起过我特别喜欢吃核桃——不论是其他什么事,他表现得都格外热情;一天晚上,他还专门把牧羊人的儿子带到客厅里来给我唱歌,我特别喜欢听歌。他多少也会唱一些。我感觉他很有头脑,啥都明白。他养了一群特种羊;我住在那儿的时候,他卖的羊毛在那个地区的价钱是最高的。我认为大家都在称赞他。他的妈妈和姐妹们都特别爱他。有一回,马丁太太对我讲,”她谈到这件事的时候,脸都红了,“他是世界上最优秀的儿子,于是她认为,无论他多大年纪成婚,都将是一个出色的丈夫。这可不能证明她希望他成婚。她从未担心过此事。”
“马丁太太,表现得不错啊;”爱玛暗自琢磨着,“你明白你自己在耍什么花招。”
“当我要离开时,马丁太太表现得特别殷勤,硬要我带给高达德太太一只漂亮的鹅——这可是高达德太太见过的最好的鹅。在一个周末高达德太太把它杀了,用它来宴请了纳希小姐,普灵士小姐和理查生小姐,这三位都是教师。”
“我认为,马丁先生只懂自己所从事的行业,其余的啥也不明白。他不看书吧?”
“嗯,看的!——也可能,不看——我不清楚——只是我猜他一定看过很多书——可都不是你读的这类书。他看《农业报告》,而摆在窗座*上的其他书他也看——但是他是在默不作声地看。可是有的晚上,在我们玩牌之前的时间里,他倒是出声地读《佳作文摘》+中的作品——很有意思。我还见他看过《威克菲牧师传》,。他根本没看过《森林的传奇》…更没看过《修道院的孩子》。。在我跟他讲起这两本书之前,他连听都没听说过,但他如今却想在最短的时间内看到这两本书。”
爱玛还问了这个问题:
“马丁先生外表看起来如何?”
“啊!不帅气——一点也不帅。刚开始我觉得他的相貌很普通,只是如今却不认为那么普通了。告诉你,大家经过一段日子的接触,就不可能再认为普通了。只是你一直未见过他吗?他经常来海伯利,他每周都要骑马到金斯敦去,一定会经过这儿的。他常常见到你。”
“那也的确是可能的。也许我早已碰到过他五十次了,但是我可不熟悉他的名字,一点都记不得了。一个青年人,是个农夫,无论他是在马背上还是走路,都不会吸引我的注意力。种地的农民又恰恰是我不感兴趣的一个群体。对于一个层次较低而外表
1窗座:指室内凸窗处的座位。
2《佳作文摘》:一七八九年出版的一本流行文集。
3《威克菲牧师传》:英国作家哥尔斯密(1730-1774)写的小说。初版于一七六六年出版。
4《森林的传奇》:英国作家雷德克利夫夫人(1764-1823)写的小说。
5《修道院的孩子》:英国作家罗奇(约1764-1845)于一七九八年出版的一部小说。
看上去还老实的人或许会吸引我;我想借此或其他途径来帮助他们家。只是,一个农夫也不需要我为他做什么,因此从这点来讲,他又在我的视野之上,就像从另外的角度来讲,他都在我的视线之下。”
“真是这样。对,说得很正确,他可是对你相当了解——我指的是见过面。”
“这个年轻人很值得敬重,对此我确信不疑。我的确清楚他值得尊敬;那我们就为他祝福吧,祝他事事顺心。你猜他的年纪有多大了?”
“到今年的六月八日,就是他的二十四岁生日了,我的生日在六月二十三日——只跟他差十五天!真是太巧合了!”
“刚刚二十四岁。这时结婚是不是太操之过急了。他妈妈的话很有道理,现在还不急嘛。分析他们的现状,他们家的生活条件还蛮不错的。如果她费尽心思替他安排婚事,也许她可能会留有遗憾的。六年以后,如果他能够看中一位身份相当而又家庭富裕的女子,那岂不是更好吗。”
“六年以后!我的伍德豪斯小姐,那时他可就到了而立之年了!”
“唉,那才是大部分男人具备了成家的条件的最合适的年纪,他们也不是与生俱来就能够支撑家庭生活的。要我说,马丁先生还须凭自己的本事去谋取一份产业——现在他自己完全不可能有财产。无论他爸爸遗留给他多少,也不论他能分得家产多少,我认为那都是表面上的事,都拿来购买牲口之类的了。虽然他很勤劳,再加上假如运气好的话,将来他可能会飞黄腾达,可是眼下说他能有很多收入,那实在是太荒唐了。”
“也真是这样。但是他们的生活很幸福。他们家里一个男佣人都没雇——不仅如此,他们也很富足;听马丁太太说起过,一年之后准备请一个小伙计来。”
“我的意思是,哈丽埃特,无论他何时成家你都不要介入进去——我是希望你别结识他的妻子——虽说他的几个姐妹都受到了很不错的教育,同你交情甚好,可这并不意味着他能够得到可以吸引你的人。你的身世已经很可怜了,所以在交友方面要谨慎从事。实际上,你出身名门,你必须做出最大的