友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

你像你的狗一样快乐吗?-第4章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



No one ever told Munchie that he was little; so he acts big。
When I take him on walks through the country; he chases cows and horses。 Munch usually gets the critters to move at least a little bit; and he es back with a triumphant smile。
Once he got a cement truck to stop。 He sat in front of it and barked until it came to a halt。
Munchie thinks big; and so he lives big。 
                  
 30、相信自己(图)
BELIEVE IN YOURSELF
麦奇觉得他所有的想法都是再正当不过的。他的小日子过得悠哉悠哉。
他不会去分析自己的每个念头和行为,也不会疑神疑鬼:是不是因为他心里藏着某种恋母情结,才会有想吃骨头的欲望?
麦奇不会半夜里睡不着觉,思考自己是否存在。他在这里,这就是他存在的充分证明。
他明白,“DOG”(狗)就是把“GOD”(上帝)反过来拼。
他洞悉一切,因为他没有受到过任何蒙蔽。
Munchie assumes that his motivations are worthwhile。 He lives as if he belongs here。
He doesn’t dissect every thought and action; wondering if his desire for a bone springs from a deep unresolved Oedipal fixation。
Munchie does not lie awake at night wondering if he exists。 He is here; and that is proof enough。
He knows that“DOG”is“GOD”spelled backwards。
He is enlightened; because he has never been endarkened。 
                  
 31、什么都有可能(图)
THINK POSSIBILITY
每过一两个月,麦奇总要失踪几天。有一次,我出去找他,结果在公路下游的一幢屋子里找到了。他正在追求一只德国牧羊犬呢。虽然小家伙的身高还不到那位高大的女士的膝盖,但这并没能让他退却。
至少,他努力尝试过。
Every few months Munchie disappears for several days。 Once I went searching for him and found him at a house down the road; trying to romance a German shepherd。 The little guy reached no higher than the big lady’s knee; but that didn’t stop him。
At least he tried。 
                  
 32、在月球上狂欢(图)
HOWL AT THE MOON
找一个在你能力范围之外的目标,然后唱着歌接近它。
或许你能实现它。
即使没能实现,你也在歌唱中得到了快乐。
Pick a goal that is beyond your limits; then sing to it。
You may get it。
Even if you don’t; you’ll have fun singing。 
                  
 33、在睡梦中蹬腿(图)
DREAM WITH YOUR FEET MOVING
在睡梦中,麦奇的小爪子动来动去,好像在梦里奔跑似的。我猜想,他可能在做梦追猫,所以兴奋得不得了,即使是在睡觉,他的腿也忍不住动来动去。如果你希望把你的梦想变成现实,那么就行动起来吧,即使是在睡梦中也不妨做点什么。别等到梦做完了,那时候可能就太晚了。
When Munchie dreams; his little feet move as if he is running。 I imagine he is dreaming of chasing cats; and he is so excited that his legs have to do something even though he’s asleep。
If you want to make your dreams e true; do something about them; even while you are dreaming。
Don’t wait until you are done dreaming ;’couse then it might be too late。 
                  
 34、去新的地方冒险(图)
VENTURE INTO NEW TERRITORY
我们出去散步的时候,麦奇喜欢把鼻子伸进洞里闻来闻去,跑到陌生的田地里去,也很高兴碰到陌生人。他不满足于熟悉的事物。有时他会把鼻子戳伤,但大部分时候,他的世界变得越来越大了。
When we go for walks Munchie loves to poke his nose in holes; run into unfamiliar fields; and meet new ; but most of the time his world keeps expanding。 
                  
 35、不管要付出什么样的代价(…
WHATEVER IT TAKES
我和麦奇常常在河流中的岩石上徒步旅行,有时候,我们会碰到比麦奇大好几百倍的大石头。
这有没有吓退我们的麦奇呢?当然没有!
麦奇往回走几步,仔细观察一下地形,选了另一条路,然后踩在那些小一点的石头上绕过来。当我走到那块大石头顶上的时候,他也同时到达了。他找到了适合自己的方式,并做出了必要的努力,最终到达了他想去的地方。
When Munchie and I go hiking over rocks up a stream; sometimes we e to boulders that are hundreds of times his size。
Does this stop the Munchster? Of course not!
Munchie steps back; scans the terrain; and takes a different route over a number of smaller rocks。 By the time I am on top of the big rock; so is he。
He found the way worked for him; and did whatever he needed to get where he wanted to go。 
                  
 36、坚持不懈(图)
HANG IN THERE
麦奇是个锲而不舍的小家伙。
如果他想吃一片狗饼干,就会可怜巴巴地坐在餐厅的桌子跟前,饿着肚子等着你给他饼干吃,有时候甚至等得饥肠辘辘也不放弃。
在这场人狗意志大比拼中,失败的往往是我。
先别放弃;再努力一下,说不定你就成功了。
Munchie is one persistent little fella。
If he wants a dog biscuit; he will sit at the foot of the dining room table and look sad; hungry–even starving…until you supply him。
His will usually outlasts mine。
Don’t quit now; one more try; and you might have it。 
                  
 37、坚持不懈(图)
GO ALL THE WAY 
麦奇在沙滩上挖沙子玩的时候,一定要挖到河床露出来才肯罢休。
有时候他发现了宝贝,有时候则一无所获。但是,不把一路上所有的沙子都翻个遍,他是不会停手的。
麦奇挖沙子的时候,就算把全世界的奶油骨头都堆在他面前,也不能转移他的注意力。
挖完了,他就趾高气扬地走开去。这是他一贯的行事风格。
When Munchie digs in the sand at the beach; he doesn’t stop until he hits bedrock。
Sometimes he finds a treasure; and sometimes he doesn’t。 But he never stops until he has moved every bit of sand out of his way。
While he is digging; you could not distract him with all the Milkbones in the world。
When he is done; he walks away; triumphant。 He went all the way。 
                  
 38、回家真好(图)
E HOME 
不管去过哪里,去了多久,麦奇总是会回到家中。
在这个世界上,有一个地方是属于他的。他把身体蜷伏在他的垫子上,他的食盆上写着他的名字,而他的小窝里留着他独一无二的气味。
每个人都需要有自己的垫子、食盆和气味。
No matter where he wanders and how long he is gone; Muncie es home。
He has a place in the world that is his。 His body fits onto his pillow; his bowl has his name on it; and his little house has his very own smell。
Everybody needs a pillow; bowl; and smell they can call their own。 
                  




返回目录 上一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!