按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃想不到在这儿见到你!〃
菲利普一时不知说什么是好,浑身震颤不已。他思绪万千,心潮起伏,情难自禁。
〃真可怕,〃他气喘吁吁地说,声音之低,像是说给自己听似的。
米尔德丽德再也没有吭声,转过身子背朝着菲利普,眼睛朝下望着地面。菲利普感到自己的脸因痛苦而扭曲着。
〃有没有说话的地方?〃
〃我不想跟你说什么,〃米尔德丽德脸色冷冷地说。〃别缠我了,好吗?〃
菲利普陡然想起说不定她眼下急需用钱,一时不得脱身。
〃你实在没钱用,我身上倒还有两三个硬币,〃菲利普脱口而出。
〃我不懂你的意思。我这是回住处的路上碰巧路过这儿。我想等一位跟我在一起干活的女友。〃
〃我的天哪,你就别说谎了吧,〃菲利普喟然叹道。
蓦地,他发觉米尔德丽德在嘤嘤抽泣,于是又问道:
〃我们能不能找个地方说个话儿?我能不能上你那儿去呢?〃
〃使不得,万万使不得,〃她呜咽地说。〃他们不许我把男人带到那儿去。如果你愿意的话,我明天去找你。〃
菲利普肚里雪亮,米尔德丽德是决不会践约的。这一回他决不轻易放她走了。
〃不能捱到明天,我要你现在就带我去找个地方说话。〃
〃嗯,好,地方倒是有一个的,不过要付六先令。〃
〃我付给六先令就是了,在哪?〃
米尔德丽德把地址告诉了菲利普,菲利普随即叫了一辆马车。马车驶过不列颠博物馆,来到格雷旅馆路附近的一条穷街陋巷。米尔德丽德叫车夫把马车停在街道的拐角处。
〃他们可不喜欢把马车一直赶到门口,〃米尔德丽德嘟哝了一句。
这还是打他们俩坐上马车以来的第一句话。他们下了马车朝前走了几码,接着米尔德丽德对着一扇大门重重地连击三下。菲利普注意到扇形窗上有块硬纸板告示,上面写着〃房间出租〃的字样。大门悄然无声地开了,从里面走出一位上了年纪的高个子妇人。她瞪了菲利普一眼,随后压低了声音同米尔德丽德叽咕了几句。米尔德丽德领着菲利普穿过过道,来到房子后部的一个房间。里面黑洞洞的。米尔德丽德向菲利普讨了根火柴,点亮了一盏煤气灯,因没有灯罩,火舌直发出刺耳的咝咝声。菲利普这才看清自己此时站在一个又脏又小的卧室里,里面摆着一套漆成松树一般颜色的家具,对这个房问来说,它们显得太大了。花边窗帘很龌龊,窗格栅蒙着一把大纸扇。米尔德丽德一屁股瘫进壁炉边的一张安乐椅里,菲利普则坐在床沿上。他感到害臊。他这才看清米尔德丽德的双颊涂抹着厚厚的胭脂,眉毛描得漆黑,可她形容憔悴,一副病恹恹的样子,面颊上红红的胭脂使得她白里泛绿的肤色分外触目。米尔德丽德心神不宁地凝视着那面纸扇,而菲利普也想不出说些什么,直觉得语塞喉管,像是要哭出来似的,他连忙用手蒙住自己的双眼。
〃我的上帝,这事真可怕,〃菲利普哀戚地叹道。
〃我真弄不懂你大惊小怪些什么呀,我本以为你心里一定很高兴。〃
菲利普没有回话,转眼间她一下子呜咽起来。
〃你总不会认为我这么做是因为我喜欢吧?〃
〃喔,我亲爱的,〃菲利普不由得嚷了起来,〃我非常难过,简直难过极了。〃
〃这对我屁的用处都没有!〃
菲利普再一次感到无言以对,生怕自己一开口,她会误解为他这是在责备或者嘲笑她。
〃孩子呢?〃菲利普最后问了一句。
〃我把她带到伦敦来了。我手头没钱,不能让她继续呆在布赖顿,只得我自个儿带了。我在去海伯里的路上租了个房间,告诉他们说我是一个演员。每天都得从那儿走到伦敦西端。伦敦的活是少有人让太太们干的呀。〃
〃先前的店主们不愿意你再回去吗?〃
〃哪里也找不到工作。为了找工作,我的两条腿都跑断了。有一次我的确找到了工作,但是我因生病离开了一个星期,待我回去上班时,他们就不要我了。你也不能责怪他们,对不?那是他们的地方嘛,他们可用不起身体不健壮的姑娘啊。〃
〃现在你的气色很不好,〃菲利普说。
〃今晚我本不宜出门的,但是有啥办法呢,我得用钱哪。我曾经给埃米尔写过信,告诉他我身边一个子儿也没有,但是他连一封回信都不给我。〃
〃你完全可以写信给我嘛。〃
〃我不想写信给你,倒不是因为以前发生的事情,而是因为我不想让你知道我陷入了困境。如果你说我这是罪有应得,我也决不会感到奇怪的。〃
〃即使到了今天,你还是很不了解我,不是吗?〃
有一会儿,菲利普回忆起他正是因为米尔德丽德的缘故才遭受的极度痛苦,对此,他深深感到发腻。但往事毕竟是往事,都已成了过眼烟云。当他望着眼前的米尔德丽德,他知道他再也不爱她了。他很为她感到难过,但又为自己摆脱了与她的一切纠葛而感到庆幸。菲利普神情忧郁地凝望着米尔德丽德,不禁暗暗地问自己当初怎么会沉湎于对她的一片痴情之中的。
〃你是个地地道道的正人君子,〃米尔德丽德开口说,〃你是我平生见到的唯一的君子。〃她停顿了片刻,接着红着脸儿说:〃菲利普,我实在不想启口,不过请问你能否给我几个钱呢?〃
〃我身上碰巧还带了点钱,恐怕总共不过两镑吧。〃
菲利普说罢把钱全掏给了她。
〃我以后会还你的,菲利普。〃
〃哎,这没什么,〃菲利普脸带微笑地说,〃你就不必操这份心啦。〃
菲利普并没有说出他想说的话,他们俩你一言我一语地交谈着,仿佛事情本来就该如此似的,就好像她此刻将重新过她那种可怕的生活,而他却不能做出什么来阻止她似的。米尔德丽德从安乐椅里站起身来接钱,此时他们俩都站立着。
〃我送你走一程好吗?〃米尔德丽德问道,〃我想你要回去了。〃
〃不,我不着急,〃菲利普答道。
〃能有机会坐下歇息,我很高兴。〃
这句话以及这句话包含的全部意思撕裂着菲利普的心。看到她疲惫不堪地瘫入安乐椅的样儿,菲利普感到痛心疾首。良久,房间里一片沉寂,窘迫中,菲利普点燃了一支香烟。
〃菲利普,你太好了,连一句不中听的话都没说。我原以为你会说我不知羞耻呢。〃
菲利普看到米尔德丽德又哭了。当初埃米尔·米勒抛弃她时她跑到自己的面前痛哭流涕的情景,此刻又浮现在他眼前。一想起她那多舛的命途以及他自己所蒙受的羞辱,他对她怀有的恻隐之心似乎变得愈发强烈。
〃要是我能摆脱这种困境多好!〃米尔德丽德呻吟地说。〃我恨透了。我是不宜过这种日子的,我可不是过这种日子的姑娘啊。只要能跳出这个火坑,我干什么都心甘情愿。就是去当用人,我也愿意。喔,但愿我现在就死。〃
她作了这番自怨自怜之后,精神彻底垮了。她歇斯底里地呜咽着,瘦小的身体在不住地颤抖。
〃喔,你不知道这种日子是啥滋味儿,不亲身体验是决不会知道它的苦处的。〃
菲利普实在不忍心看着她哭,看到她处于这么可怕的境地,他的心都碎了。
〃可怜的孩子,〃他喃喃地说,〃可怜的孩子。〃
他深感震撼。突然间,他脑际闪过一个念头,这个念头在他心里激起了一阵狂喜,简直到了心醉神迷的地步。
〃听我说呀,如果你想摆脱这个困境,我倒有个主意。眼下我手头拮据,处境十分艰难,我得尽量节省。不过,我还是在肯宁顿大街上租赁了一套房间,里面有一间空着没人住。愿意的话,你可以带着孩子上我那儿去住。我每周出三先令六便士雇了个妇人,为我打扫房间和烧饭。这两件事儿,你也能做,你的饭钱也不会比我付给那位妇人的工钱多多少。再说,两个人吃饭的开销也不会比一个人多。至于你那孩子,我想她吃不了多少东西的。〃
米尔德丽德倏地停止了抽泣,目不转睛地望着菲利普。
〃你的意思是说,尽管发生了这么多事情,你还能让我回到你的身边去吗?〃
菲利普想到他要说的话儿,脸上不觉显出尴尬的神情。
〃我不想叫你误解我的意思。我只是为你提供一个我并不要额外多出一个子儿的房间和供你吃饭。我只指望你做我雇佣的那位妇人所做的事情,除此之外,我别无他求。我想你也肯定能够烧好饭菜的。〃
米尔德丽德从安乐椅里一跃而起,正要朝他跟前走来。
〃你待我真好,菲利普。〃
〃别过来,就请你站在那儿吧,〃菲利普连忙说,还匆匆伸出手来,像是要把她推开似的。
他不明白自己为什么要这么做,但是他不能容忍米尔德丽德来碰他。
〃我只想成为你的一个朋友,除此以外,我没有任何其他念头。〃
〃你待我真好,〃米尔德丽德絮絮叨叨地说,〃你待我真好!〃
〃这么说你会到我那儿去罗?〃
〃哦,是的,只要能摆脱这个困境,我干啥都愿意。你是决不会懊悔你所做的事情的,菲利普,决不会的。菲利普,什么时候我可以上你那儿去?〃
〃最好明天就来。〃
米尔德丽德又突然哭起来了。
〃你这哭什么呀?〃菲利普笑吟吟地问道。
〃我真是感激不尽。我不知道我这辈子还能不能报答你?〃
〃喔,别放在心上。现在你还是回去歇着吧。〃
菲利普把地址写给了她,并对她说如果她次晨五点半到的话,他会把一切都安排得顺顺当当的。夜很深了,没有车子可乘,只得步行回去。不过,本来很长的路,现在也不觉长了,他完全为兴奋的心情所陶醉,只觉得脚底生风,有点儿飘然欲仙的味道。
第九十一章
第二天一清早,菲利普就起床为米尔德丽德收拾房间。他把那位一直照料他生活的妇人辞退了。大约六点光景,米尔德丽德来了。一直伫立在窗前向外张望的菲利普,连忙下楼开门,并帮她把行李拿上楼来。所谓行李,不过是三只用褐色纸包着的大包裹。因迫于生计,她不得不把一些并非必需的用品典卖了。米尔德丽德身上穿的还是昨晚那件绸衣裙,虽说眼下没施脂粉,但眼圈周围还是黑黑的,这显然是早上洗脸马虎而留下的印记。这使得她显得病恹恹的。她怀抱着孩子步出马车时的姿态凄楚动人。她显得有点儿腼腆。他们俩发觉没什么好说的,只是平平淡淡地互相寒暄了几句。
〃啊,你到底来了。〃
〃我从来没在伦敦的这一带住过。〃
菲利普领她去看房间。克朗肖就是在那个房间里咽气的。菲利普一直不想再搬回那个房间去住,虽说他也知道这种想法有些儿荒唐。自从克朗肖猝然弃世以来,他一直呆在那个小房间里,睡的是一张折叠床。当初,他是想让自己的朋友睡得舒适些才搬进那个小房间的。那个孩子安静地躺在她母亲的怀里。
〃我想,你认不出她来了吧,〃米尔德丽德说。
〃打我们把她送到布赖顿起,我就没看见过她。〃
〃把她安顿在哪儿呀?她太沉了,时间长了,我可抱不动。〃
〃我恐怕还没置摇篮呢,〃菲利普说话的当儿,局促不安地笑了笑。
〃喔,她可以跟我睡。她一直是跟我睡的。〃
米尔德丽德把孩子放在一张安乐椅里,随即目光朝房间四下里打量着。她认出房间里大部分陈设均是她在菲利普原来的住处见过的。只有一件没见过,那就是劳森去年夏天为菲利普画的那幅人头像,眼下悬挂在壁炉上方。米尔德丽德用一种不无挑剔的目光审视着这幅画像。
〃从几个方面来说,我喜欢这张画。可从另一些方面来说,我又不喜欢它。我认为你要比这张画漂亮得多。〃
〃事情还真起了变化呢,〃菲利普哈哈大笑,〃你可从来没有当面说过我漂亮呀。〃
〃我这个人可没那个闲心思去为一个男人的相貌担忧。我不喜欢漂亮的男人。在我来看,漂亮的男人太傲慢了。〃
说罢,她的目光扫视着房间,出乎女性的本能,她在寻找一面镜于,但是房间里却一面也没有。她抬起手拍了拍额前浓密的刘海。
〃我住在这儿,别人会说什么呢?〃她突然发问道。
〃喔,这儿只住着另一个男人同他的妻子。他成天在外头,除了星期天去付房租外,其余的日子里我一直见不到他的妻子。他们夫妇俩从不跟人交往。打我住到这儿以来,我对他们中间的一位还没讲满两句话呢。〃
米尔德丽德走进卧室,打开包裹,把东西安放好。菲利普试图读一点书,但无奈情绪亢奋,无心阅读。于是,他仰