友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

美丽英文(哲理卷)-第7章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  直到那一刻,通过外部的事物,我才认识到精神上的美,那种美已经走进我的心中。如今,我正在通往内在精神意识的道路上摸索前行,希望有一天能够将它们从我的内心唤醒。我迷失在探索之中,我在学习。
  ■ 心灵小语
  他人的思想,对情感、颜色、声音的敏锐,以及对形式的感知,都会给我带来启迪。我发现,对美的需求是人类最崇高的善举,是人类灵魂最伟大的天赋。美丽总会稍纵即逝,从外到内,给人留下无尽的感伤。对美的需求是人类最崇高的善举,是人类灵魂最伟大的天赋。
  Growing in the Middle Ground
  Anne Phipps
  I believe that my beliefs are changing。 Nothing is positive。 Perhaps I am in a stage of metamorphosis which will one day have me emerging plete; sure of everything。 Perhaps I shall spend my life searching。
  Until this winter; I believed in outward things; in beauty as I found it in nature and art。 Beauty passed; swift and sure; from the outside to the inside; bringing intense emotion。 I felt a formless faith when I rode through summer woods; when I heard the counterpoint of breaking waves; when I held a flower in my hand。 There was the same inspiration from art—here and there; in flashes—in seeing for the first time the delicacy of a white jade vase; or the rich beauty of a rug; in hearing a passage of music played almost perfectly; in watching Markova dance Giselle; most of all in reading。 Other people’s consciousness; their sensitivity to emotion; color; sound; their feeling for form; instructed me。 The necessity for beauty I found to be the highest good; the human soul’s greatest gift。 It was not; I felt; all。
  This winter I came to college。 The questions put to me changed。 Lists of facts and “who dragged whom how many times around the walls of what?” lost importance。 Instead I was asked eternal questions: What is Beauty? What is Truth? What is God? I talked about faith with other students。 I read St。 Augustine and Tolstoy。 I wondered if I hadn’t been worshiping around the edges。 Nature and art were the edges; an inner faith was the center。 I discovered; really discovered; that I had a soul。 Just sitting in the sun one day; I realized the shattering meaning of St。 Augustine’s statement that the sun and the moon; all the wonders of nature; are not God’s “first works”; but second to the spiritual works。
  I had; up till then; perceived spiritual beauty; only through the outward; it had e into me。 Now; I am groping towards an inner spiritual consciousness that will be able to go out from me。 I am lost in the middle ground; I am learning。
   。 想看书来

不再忍受,争取自由
佚名
  你无须去忍受他人的某种行为。你可以为自己设定一个限度。
  你不能根据他人的意愿作决定、采取行动。为自己设定一个界限,并遵守它,你也可以自由地开拓自己的空间。
  有一些事情,你可以与某个人身上所具有的、使你感到有压力的那部分灵魂进行交谈,甚至也可以同站在你面前对你产生影响的人对话。
  要想产生良好的效果,你需要做到真实地与那部分灵魂交谈。初次或者第二次这样做时,你也许会觉得别扭,感觉自己好像并没有这样做一样。如果情况真的是这样,那么你就是做了一次很好的预演。再做一次,这次一定要更投入。一直这样做下去,直到你能感觉到自己真的做到了。
  解释如下:
  我对他说声“再见”(我指的是他身上我不打算再忍受的那部分),当然,我会事先选择他身上那部分我不能忍受的灵魂来说“再见”。我不想对那部分做什么,我怀疑我将来会很难和有那样举止的人相处,因为我深知人们是如何将别人当出气筒以及他们会采取的一切防御机制。如果人们表现出那部分特征,我们也无能为力,我们所能做的就如我所做的那样,严于律人,宽以待己。
  当你感觉这样做很自然时,那么你或许真的有了很重大的改变。坚持这一转变,应用于社会生活中……那是你的处世方式。按这一转变行事,坚持自己的决定,转变属于自己的生活。
  ■ 心灵小语
  在生活中,我们无须一味地迁就他人,委屈自己。当我们发现他人的行为令自己无法忍受时,就要勇敢地摒弃它,争取属于自己的自由。
  Say Goodbye to Tolerations—Literally
  Anonymous
  You don’t have to tolerate certain behavior from people。 You can set boundaries; limits。
  You can not only make decisions and take actions with others; to set and maintain boundaries; you can also take internal; private steps。
  Here is something you can do either as a private dialog with“part” of someone else that aggravates you; or even with that person in front of you for added impact。
  To be effective; you really need to talk and sense that you are really talking to that“part”; to them。 The first or second time you do this; you may feel awkward; and like you didn’t really do it。 If such is the case; you’ve had a good rehearsal。 Do it again; more thoroughly this time; and keep on doing it until you have the sense that it is really done。
  Here is the paraphrase:
  I told him“goodbye”to (named that part of him that I wasn’t going to tolerate any more); for certainly I would have chosen to say“goodbye” to such an(intolerable part of him)before。 I don’t want anything to do with that (part of him); and I doubt I will in the future have trouble with other men and women who act like that; too; for I understand all I need to know about projecting our junk on someone and all of those other defense mechanisms; and people who strain gnats (the scripture about a board in the eye; while getting the speck out of your brother’s eye)。 If that part shows up; I’ll have nothing to do with him。 I’ve done with that(part); just like l would have to with other people should they behave like that; in order to take care of myself。
  When you feel congruent; and that you’ve probably made an important shift。 Act on that shift; make it real in the world。。。 and it is yours。 Keep acting on it; keep to your decision。。。 and the shift is yours; for life!
  

人生切勿盲目跟从(1)
厄尔?南丁格尔
  95%的人从来没有成功过,只因为他们选择了错误的跟从对象。
  毛虫排着长长的队伍爬行着,一个接着一个。法国昆虫学家吉恩?亨利?法布尔曾引导一支毛虫队伍来到一个大花盆的边沿上,领队的毛虫追上了队尾的那只,首尾相接,形成了一个圆圈。
  完全出于习惯,当然还有本能的因素,这支队伍绕着花盆爬行了七天七夜,最后筋疲力尽,饥饿而死。其实在他们附近就有充足的食物,而且这些食物显而易见,只不过它们被放在了毛虫的圈外。毛虫就这样一直沿着错误的路线爬行下去。
  人类也经常这样行事。当做事习惯与思考方式已经形成时,人们更容易遵循贯有的方式,而不是创新,即使这种改变可能意味着自由、功绩和成功。
  如果有人喊“着火了”,人们就会无意识地、盲目地跟着人群跑,很多人就因此而白白丧生。有多少人停下来问问自己:这个方法真的是逃生的最佳方案吗?
  太多人因为轻率地跟从而“错失了良机”,跟从总是比独立思考与验证更容易、更让人安心。这些人对于领头的那个人的能力和资格丝毫没有质疑。
  大多数人都难以理解,有如此多的人都会犯下这样的错误,就像在花盆上转了一圈又一圈的毛虫们,食物和生存的希望近在咫尺,最后还是被活活饿死。人们认为,如果大多数人都是这样生活的,那么这种生活方式就一定是正确的。但是,只需稍加验证便会发现,在整个历史长河中,大部分人对于许多事情的判断都是错误的,尤其是在一些重要的事情上。曾经,我们认为地球是方的,后来我们又认为太阳、星星和其他的行星都是围绕地球旋转的。
  现在,人们认为这两个观点荒谬至极,但是在当时,人们都相信这是正确的,都支持它们。在后来的历史中,我们就像是那些盲目追随的毛虫,而不是跳出队伍寻求真理的人。
  只有小部分的人曾经真正领悟生活的真谛、成功而精彩地生存。生活中重要领域的成功得来艰难,绝不比任何方面——弹奏乐器、体育运动、钓鱼、打网球、打高尔夫、经商、结婚或为人父母的成功来得容易,这实在令人难以理解。
  但是,大多数人消极地等待成功自己到来——就像毛虫们首尾相连,一圈一圈地爬行着等待食物送上门来一样——默默地按照别人的生活方式生活着,默默地认为他人是懂得如何成功生活的。
  不时地跳出常规路线,观望一下这条路是不是通向目的地,这是个很不错的主意。如果不是,或许现在还来得及选择一个新的向导、新的方向。
  ■ 心灵小语
  世界上有很多犹如毛虫一样的人,他们不懂创新,盲目跟从,最终招致灭亡。我们虽然一再强调规则的重要性,但是有时候,一味地“循规蹈矩”并不是明智的选择。解决问题的方式有很多,不要只停留在一个固定的模式中困住自己,偶尔走出常规,去寻找一条新的道路,未尝不是一件好事,或许会看到另一番景象。
  Don’t Follow the Follower
  Earl Nightingale
  95 percent of people never succeed because they’re following the wrong group。
  Processionary caterpillars1 travel in long; undulating2 lines; one creature behind the other。 Jean Hanri Fabre; the French entomologist; once lead a group of these caterpillars onto the rim of a large flowerpot so that the leader of the procession found himself nose to tail with the last caterpillar in the procession; forming a circle without end or beginning。
  Through sheer force of habit and; of course; instinct; the ring of caterpillars circled the flowerpot for seven days and seven nights; until they died from exhaustion and starvation。 An ample supply of food was close at hand and plainly visible; but it was outside the range of the circle; so the caterpillars continued along the beaten path。书 包 网 txt小说上传分享

人生切勿盲目跟从(2)
People often behave in a similar way。 Habit patterns and ways of thinking bee deeply established; and it seems easier and more forting to follow them than to cope with change; even when that change may represent freedom; achievement; and success。
  If someone shouts; “Fire!” it is automatic to blindly follow the crowd; and many thousands have needlessly died because of it。 How many stop to ask themselves: Is this really the best way out of here?
  So many people “miss the boat” becaus
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!