友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

(傲慢与偏见同人)[傲慢]向剩女进发-第51章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    “我跟您回去拿药。”吉娜感激地谢道:“莉迪亚,真的太谢谢您了。”
    莉迪亚郑重回答,“人命比什么都重要。”

☆、第68章 广而告之

“莉迪亚小姐,我听尼克斯太太说;麦里屯最近热热闹闹地传扬您发明了一种人工养殖珍珠的方法。说班纳特家凭着您的方法;前几天收获了很多珍珠。”
    赫斯脱太太双手藏在狐狸毛的暖手笼内,迈着不紧不慢的悠哉步子,笑盈盈地转过头;询问莉迪亚。目光瞥过她身上穿的红色镶白狐狸毛;带着袖子的及膝长斗篷;不禁露出欣赏。班纳特家五个女儿;就属眼前这个最会打扮;完全没浪费那张漂亮的脸蛋。
    “哪是我发明的?我可没这么聪明。赫斯脱太太,您可不能听镇子上的流言。那些人谣传的消息,哪能当真!就拿前段时间发生的事说吧。我们都知道您妹妹彬格莱小姐有多无辜,可到他们的口中,那话传得我都误以为我当天不在现场了。”
    莉迪亚大呼冤枉;连忙绷紧脸皮;气呼呼地为自己辩解;“说到人工养殖珍珠;麦里屯的居民可都清楚这桩事情的来龙去脉。都知道是我三年前因为坠马;躺在床上看杂书;无意间在书中看到一段关于珍珠是如何形成的描述。当时;吉蒂刚好拿了一条珍珠项链过来。我看着项链上的珍珠;再看看那段珍珠的描述;于是就突发奇想了。”
    “接下来的事情;你也差不多能从尼克斯太太口中了解得一清二楚了。我记得;珍珠蚌刚养在河里的时候;麦里屯的居民每个人都专程跑去参观,私底下嘲笑我异想天开。后来听我说;珍珠至少要三年才能成长;他们马上一个个失去了兴趣。”
    “说真的;连我自己都快把这件闹着玩的事情;忘干净了。”莉迪亚重重低叹口气;倍感无辜地眨眨眼,“赫斯脱太太;您说;在这件事上;我和我的家人有多冤!所以;我爸爸就让我回忆下当年的养殖过程;把它一五一十地写下来。由他交给镇长;请他贴在公告栏上;让感兴趣的人;自个儿去学。”
    说到这;莉迪亚小脸蛋皱成一团;愁眉苦脸地抱怨;“事情都快过去三年了;当年看的那本书也早不见了踪影。我使劲想啊想啊;在简她们几个的配合下;才勉强想起一些养殖的过程。但愿那些看了公告就跑去搞专业养殖的人;别在将来赔个精光。”
    “愿上帝保佑那些贪婪的人!”她划着十字架;真诚祷告。
    赫斯脱太太不以为然;笑容亲切地嘲弄;“即便他们将来赔了;也怪不得您。班纳特先生也是一番好心;愿意将如此宝贵的资料公布于众。换做私心重点的;哪肯将发家致富的宝贝技术;白白传授给其他人。”
    “我听尼克斯太太说;您还原谅了那个偷窃了珍珠蚌的孩子。不光给他妹妹请了医生看病;还给他支付了赎金;并且让他到你家马厩干活。莉迪亚小姐,您真的是太善良了!”她发自内心的赞美。
    “我可没您说的善良,赫斯脱太太。”莉迪亚立即否认,慎重其事地解释,“之所以会这样做,是因为我觉得,人的生命高于一切!在生命面前,金钱地位权势都显得微不足道。至于原谅切尼;是认为他偷盗的行为事出有因。贫穷和他对亲人爱;迫使他犯下严重的错误。虽然这并不能成为他犯罪的理由;但我希望;能给一个孩子改掉错误;重新开始的机会。”
    “说真的;我很赞同莉迪亚小姐的做法。”
    走在俩人身后的彬格莱先生突然从旁插嘴;满是同情地发出感叹;“我们现在的法律;对那些犯了错误的孩子太严厉了。他们还未成年;各方面都不成熟;无法正确地判断对错。可我们这些思想成熟的成年人;却拿比对待成年人还要苛刻的法律来处罚他们;不给他们改过的机会。”
    “把犯了罪的他们;和其他成年的罪犯关在同一间牢房;任由年幼的他们被欺凌/辱骂。流放、鞭挞、绞刑这些不该出现在年幼孩子身上的刑罚;遍布英格兰的每座监狱。有一次,我亲眼目睹他们用绞刑架处死了一个不满十岁的孩子。理由是,他涉嫌毒杀自己的某个长辈。”
    “上帝呀!一个不满十岁的孩子,怎么可能毒杀一个成年人?他恐怕连毒药是什么都分辨不清。”
    “查尔斯,”和伊丽莎白并肩而行的彬格莱小姐突然回过头,面色冰冷叫住彬格莱先生,一本正经地告诫他,“这么严肃的话题,属于男人。你不该和一位年轻的小姐讨论。”
    “对不起,莉迪亚小姐。查尔斯,他太失礼了。”彬格莱小姐诚恳地道歉。
    赫斯脱太太也瞪了眼自家兄弟,对他突然插话,表示很不满,“查尔斯,我和莉迪亚小姐聊得好好的,你插话干什么?而且;你还聊那么残忍的话题,是想让我们听了晚上做噩梦吗?”
    “莉迪亚小姐;你别怪查尔斯。他就是心肠太软;看不得别人受苦;尤其孩子。”她认真解释。
    莉迪亚笑容轻快;表示自己并没有被彬格莱先生说的事情吓倒;“彬格莱先生说的事情;挺让我增长见识。我以前都不知道这些;也认为治安法官这位先生离我的世界非常遥远。如果不是这次吉娜跑来求我;我恐怕这辈子都不会和治安法官打交道。”
    简温柔微笑;“我听到彬格莱先生说的事情;也很吃惊。心底里和他抱有差不多的想法;作为成年人的我们;应该给孩子一个改错的机会。”
    “把年幼的孩子处以死刑,会引起社会恐慌。”达西先生神情冷峻地评价,“这几年,治安法官在处理死刑犯的时候,也会酌情考虑减轻处罚。很多记录为死刑的罪犯,到真正执行的时候,一般都会以监/禁或流放取而代之。”
    “彬格莱刚才讲的那件案子,不过是个例。”他不着痕迹地减轻在场女人们心中的恐惧和不安。
    伊丽莎白情绪微微激动;“这样残忍的事情如果经常发生;那这个世界就太可怕了。我无法接受这样的现实。”
    今天爬山;柯林斯先生想起每次有别的男士在场;他就备受冷遇的场景;主动推却简的邀请。小希尔先生由于昨天和玛丽的冲突;道歉虽然得到了谅解,但考虑再三,他婉言谢绝了简的邀请;和奥布莱恩先生一大早就出门办事去了。
    他们三个不在;班纳特家五个女儿之间紧张的气氛立刻愉快不少。
    凯瑟琳拉着玛丽走在前面;一路指着周围萧瑟的冬日风景;叽叽喳喳说个不停;伊丽莎白一开始就和相互看不顺眼的彬格莱小姐对上;俩人你一言我一语地走在第二个;赫斯脱太太和颜悦色地牵住莉迪亚;走在一起;彬格莱先生自然不会错过和简并行的机会;俩人一路有说有笑;显得格外亲密;达西先生和对爬山不感兴趣的赫斯脱先生走在最后;他的眼光不时落向前方某人高挑的背影;脸上的表情伴着某人说话的声音;不断发生变化。
    “莉齐,我可不觉得有什么好可怕的。”凯瑟琳偏过半个身子,嘴角挂起一抹微冷的隐笑,居高临下的俯视伊丽莎白,“人犯了罪,就该受到惩罚,不管那个人是不是孩子?况且彬格莱先生说的那个孩子犯的是谋杀罪。”
    “在我看来,所有的罪行中,只有谋杀罪不可饶恕。蓄意剥夺另一个人生命的行为,才是这世界上最最可怕的事情。”她态度略微傲慢地发表个人言论。
    玛丽飞快抬头,扫视下方的大家,小声地附议,“我赞同吉蒂的看法。谋杀罪不可饶恕!”
    “我也同意。”莉迪亚敛去唇边的笑意,严肃而认真地阐述个人观点,“即便是孩子,犯下谋杀他人的罪行,也必须为自己的罪责付出相应的代价。当然,我不赞同对一个年幼的孩子处以极刑,而是应该对他们以感化教育为主。”
    “我希望社会上有能力有地位的善心人士能看到这点,尽可能地改变英格兰人孩子犯罪必须严惩的陈腐观念。”
    彬格莱先生热情地举手表决,“我也投赞成票。”
    “我也同意。”彬格莱小姐不喜欢讨论这么严肃的话题,可眼见话题停下不去,只得加入讨论。她恶狠狠地剐了自家兄弟几眼,对他冒失突兀的举动,非常生气。
    赫斯脱先生懒洋洋地抬抬手,“我也同意。”他对英国的法律一点兴趣都没,只关注今天的午餐丰盛与否。
    “我会尽力。”达西先生简短表示。
    他的回答,引起伊丽莎白惊疑不定的目光,心底里厌恶也因他干脆的表态减少。她忽然想起简和莉迪亚对达西先生的评价,一个是爱屋及乌,对彬格莱先生说的话深信不疑;另一个,这世界能影响到莉迪亚个人想法的人极少,而她也没有她凭着第一印象决定一个人品德好坏的固执习惯。
    达西先生的为人处事,也许并没有他表现出来的傲慢不可一世。想起昨天莉迪亚对她固执己见的批判,伊丽莎白当下决定,对不讨人喜欢的达西先生,再观察观察。
    “上帝啊!我们是来爬山的,不是来开与英国法律相关的辩论大会。”赫斯脱太太故作不悦地指出,“而且,在场的三位男士都没有从事与这方面相关的工作,能尽到的个人力量非常有限。不过,我想莉迪亚小姐的期望在未来应该会得以实现。我个人也认为,对犯罪的孩子应该以感化教育为主,不该严惩。”
    她可不愿意被在场的三位男士,认为是个没有同情心的冷血女人。
    “都怪我不好,挑起这么让人心情不愉快的话题。”她紧跟着自责,趁机借指责彬格莱先生转移话题,“查尔斯,你怎么没听到我和莉迪亚讨论的与人工珍珠养殖的话题啊?”
    “班纳特小姐,我听说你父亲把养殖的方法写在纸上,交给麦里屯的镇长发布在镇政府公告栏里了。”
    “是的。爸爸说,这么好的办法,应该让大家都知道。”
    “班纳特先生真是一位品德高尚、慷慨大方的绅士。”

☆、第69章 吉格斯的狠

夜深人静,一道身材瘦弱的女性黑影从厨房旁边的杂物间闪出来;悄悄打开通向房子外面的后门;探出头,眯眼左右张望数秒。而后,她蹑手蹑脚地从门缝钻到外面,悄无声息地关上门;趁着幽暗的天色;一溜烟地沿着房子后面的小径;往镇子的方向跑去。
    刚跑出房子大概半英里左右的距离;她停了下来;回头眺望朝黑幕中的房子;见所有的窗户都黑漆漆;没有光亮;紧绷的心神顿时松懈下来。她双手叉着腰,喘了几口粗气,等稍微呼气稍微平复点,抬手摸摸胸口的部位,指腹触及明显的一粒粒小圆珠子,嘴角浮现一抹得意的微笑。
    谢谢了,善良大方的莉迪亚小姐!谢谢你的珍珠,它们每一粒都如此得可爱,可爱得我忍不住偷走它们!多莉洋洋得意地冲班纳特家房子的方向,无声地张张嘴。
    她原本不想逃跑,在班纳特家虽然干活累点,偶尔会被凯瑟琳刻意刁难,但总的来说,比她以前待的任何地方都舒适自在。这家的每个成员都非常可爱,连神经质的班纳特太太也是个善心的好女人。
    多莉想,她会永远记住天真可爱的莉迪亚小姐,善良的班纳特一家人。莉迪亚小姐,不仅帮她隐藏了行踪,还给她提供了今后行骗的资金和手段。她可不是善良的班纳特家人,舍得把人工珍珠的养殖方法无条件公布出去。不过,他们家的慷慨大方,也免了她从莉迪亚小姐口中套话。
    还有吉娜那个蠢女人,居然真的相信她编的凄惨故事,向莉迪亚小姐推荐她代替她原先的工作,给了她接近班纳特家五个女儿的机会。年轻的小姐们,总对经历坎坷的女人,抱有同情心,并且愿意帮助她们。
    多莉编的故事里的那位小姐,就是如此。她相信了多莉,将她视作心腹,什么隐秘的事情都告诉她。连她妈妈要将她推荐给她的情人,她不愿意,决定逃跑的事情,也告诉多莉。还问多莉,愿不愿意和她一块跑?
    多莉正愁没几乎从那位天真无忧的小姐手里骗到钱,立马忠心耿耿地为她出谋划策,俩人在那位小姐妈妈出门会情人的晚上,放了一把火,坐着提前定好的马车,急匆匆地逃离伦敦城。刚离开伦敦城,多莉没有露出真面目,一路上尽心尽力地伺候那位小姐。等了差不多半个月,东躲西藏住在一间偏僻旅馆里的俩人,再次出发。确定安全的多莉,也在此刻改变了态度,开始虐待那位小姐。
    等那位小姐病重倒在旅馆房间,多莉卷了她所有的钱财,乔装改扮成男孩,连夜跑到国外去躲避。多莉变卖了那位小姐的珠宝首饰,靠着那笔钱,她伪装成一位父母双亡,回国寻找亲人的孤女。很多人都相信了她的谎言,热心地帮助她,多莉利用大家的同情心,骗取了大量钱财。
    在她风光得意的时候,突然有人揭穿了她的真实身份。收到消息的多莉,连东西都来不及收拾,只带了少量的首饰和现金,再次逃跑
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!