按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
因为他依照蒙古医疗方法,口吮这个青年的伤口的缘故。
⑦ 董合亦惕部,拉施特作ToIJgqayout(“部落”,别列津译,第96 页,又别列津往,同上,第258 页)。《元史》作董哀。
⑧ 《元史》作火力失烈门。前引,第21 页。
① 主儿扯歹的踌躇,在《秘史》第171 节没有说到,它仅仅说忽亦勒答几没有等待他回答就插进去说话。但是在附于《秘史》中文译本的忽亦勒答儿传记里面是说到的(《霍渥斯书》J.R.A.S.1889,页406)。拉施特也说到,但他称主儿扯歹为Kehitei…noyan(别列津译,第132 页,原文,第213 页,别列津注,同上,第298 页)。
② 拉施特说,他是这样的做到了。前引,第132 页。
① 《秘史》,第171 节,鲍乃迪译,第88 页。
第二章 蒙古国家的形成
看到这种情景,《秘史》说,成吉思汗心如刀绞,铁一般的汉子,也流下泪来。②[翁按:斯时窝阔台约16 岁(生于1186),博尔忽为蔑儿乞惕的幼儿,被诃额仑收养为子(时在1197),也很年幼。'总之,这一回交战并没有带来什么结果。客列亦惕人受到重创,据博尔忽报告,他看见敌方的尘土在远处高飞,足见他们往卯温都儿山前、忽刺安不鲁合惕(“红柳”)方面去了[10'。成吉思汗也损失很重,他领军后退沿着兀勒灰失鲁格勒只惕柯岸上趋,退至答兰捏木儿格思③地方。照这样说,成吉思汗是避到蒙古的极东,捕鱼儿湖之南,失勒津或阿哲儿刊河方面, 兴安岭山脉分支索约勒诗山旁边。汪罕也懊悔听任自己被牵连而加人这个对于自己盟友不义的战争。妇人合答安答勒都儿罕[11]离开客列亦惕人的营盘而来找成吉思汗,通过她了解到汪罕的情况。据说汪罕曾责备他的儿子桑昆连累了自己。汪罕部将阿赤黑失仑极力安慰他说:“你没有儿子的时候, 祈祷要子嗣。现在你有一个儿子,宽待他吧。”实际上,客列亦惕军队虽然受到损失,还是比成吉思汗军队人数超过许多,装备也比较好。客列亦惕将军们自夸说,蒙古人有一部分跟随札木合和阿勒坛的已经在我们这里,收拾其他蒙古人,将毫不费力,“就象收拾马粪一般。”'12'
感觉到不够安全,成吉思汗离去答兰捏木儿格思地方,又沿着合勒合河下趋,这条河从奥李乐喀巴那山和阿鲁脱那兀山流向捕鱼儿湖①。在出发以前,他查点一下人数:所余只有二千六百人。在路上,打猎以充粮食。由于忽亦勒答儿在战争时候受伤,成吉思汗不许他参加围猎。但是忽亦勒答儿不从,于是“金疮再发”而死。成吉思汗埋葬他的忠仆于合勒合河附近的斡峏讷屼山的半崖之上[13'。在合勒合河流入捕鱼儿湖的地方'14],居住着翁吉刺惕部落。成吉思汗叫主儿扯歹去联络他们,对他们说,“你们记得亲戚情谊吗,投降呢,还是准备厮杀!”(大家知道,成吉思汗妻子孛儿帖是翁吉刺惕人)。翁吉刺惕人不战而降,成吉思汗此时正要在这一地区恢复实力, 便以友好态度对待他们②。
成吉思汗从这个地方往统格小河的东岸扎营,这条河不见于我们的地图册,霍握斯认为它是斡难河的一条支流,但它也可能是合勒合河的一条支流。①
② 《秘史》,第172…173 节,鲍乃迪译,第89 页。
③ 参阅本书第97 和102 页。《秘史》,第173 节作浯泐灰湿鲁格泐只惕。《拉施特书》,别列津本,第十三,原文,第212 页,1,7,作Chilu…uldjiut,参阅别列津,131 和290—291 页。
① 《拉施特书》,(别列津,第133—134 页)在这里就提到我们在后面所以的退往巴泐诸纳,这是和《秘史》以及《元史》所说的前后次序不同。在《拉施特书》里面,成吉思汗此时已到了巴泐诸纳,再从巴泐渚纳下来,由温河至于合勒合河和Keltekai…qada 山。我查见地图上在我们这里所说的地方还有一带Baldjoutai (巴勒渚台)山脉,在库仑湖之西。
② 《秘史》,第176 节,鲍乃迪译,页90…91。《拉施特书》,前引,第134 页,翁吉刺惕首领的名字,同是帖儿格阿篾勒。
① 《秘史》第177 节,记载为Tunge…qoroqan,即“统格小河”(科瓦列夫斯基词典,II,页1309),一些地方写成统格黎河(Tunggeli),应改正,这是因为Tounggalak(指“光明”、“纯洁”、“透明”)这一词而弄错(参考Tounggalakousoun,“光明的河”,科瓦列夫斯基词典,II,页1792—1793)。(《秘史》中文作统格黎,《元史》作董哥泽,格鲁塞以为应改作统格,我在上面也译为统格以待考——译者)《拉
第二章 蒙古国家的形成
第二十二节 “成吉思汗的声诉”
在统格河的沿岸,成吉思汗使他的马队得到休息:“这里有丰美的青草可以饲马”。从这个地方,他派遣了两个使者阿儿孩合撒儿和速客该者温(这两人见上第七节,惟“速客该”在这里多“者温”一字。——译者)②赴汪罕地方,向汪罕,也向桑昆、札木合、阿勒坛和忽察儿等传达使命,这两个使者被指派用诗一般的词句向他们口诵成古思汗的一系列不平之鸣。
“成吉思汗的声诉”是一篇著名的文件。我这样说,因为至少历时四十载左右,作为一种口传文件,无疑曾在诗歌家们中间转相传诵,到了1240 年前后才初次在《秘史》里面固定下来,再在1307 年之际由拉施特重新提到, 于1371 年之际由《元史》重新提到,这还不计中国和波斯的其它相似史源在内。这个“声诉”肯定曾使当时人深受感动,所以它虽然仅仅是“口头书信”, 而内容披保留下来了,而且上述的三种“纪录”,用三种凝结方法,有显著不同的地方,但是他们互相补充之处比互相堆叠之处为多。这样在不相同里面存在的相同,正可以证明这是一种真实文件,当时的人将它保存下来,因为它在形象上具有诗的美丽,而同时它在这个时期的政治上,又属特殊重要。到了今天,它肯定还是蒙古诗歌和孽古辞令里面最动人的纪录之一,也是成吉思汗历史里面最重要的文献之一。
从政治策略上说,“成吉思汗的声诉”是非常巧妙的,在表面上包罗正直、情感和旧日的恩谊,他对客列亦惕国王说:“汗呵,我的父亲(khan etchige),[1'你为什么嗔怪我,为什么威胁我呢?你如果要责备我,你可以安然对我训诲,用不着毁坏我的产业。当然有坏人(指札木合)在那里离间我们。但是你记得我们在勺儿合勒崑所做的盟誓[2',不要听信别人离间么?我们好象是两个辕,好象是车的两轮,如果两轮之一折了,另一个就无法可施。”说过这些话之后,这位蒙古人首领逐一列举,自从他父亲也速该至于他自己替客列亦惕君主所尽过的全部劳务,这些事件,我们在叙述这段历史的过程中,已经有机会提到。①
《元史》的记载,较少诗意,但是更紧凑,具有真正法律诉状的口吻; 这是一种外交的“牒文”或“备忘录”,特别为了新的和旧的怨恨而提出。有一“条”《秘史》未载而很有趣味。即《元史》说到撒察别乞和泰出,② 这两个成吉思汗的从堂兄弟,从前被他杀死。
施特书》作统格湖(Tungge…nor),并且以为和Qor…a…qorqan 河交流(别列津译,第135 页,别列津注,第301 页)。《元史》(上引,页21)也将统格河变做“董哥泽”。《多桑书》(I,页73)信守中国…波斯史书,他说:“营于董哥湖畔,秃鲁哈忽儿罕之地”。统格等于stipapennata,其意义为“草原之草”。'15'
② 《秘史》第177 节。《元史》阿儿孩作阿里海。《拉施特书》说是亦勒秃儿斤部人合海迪只温(前引, 第135 页,别列津注,第301 页,参阅别列津译,”部落”,第174 页)。似乎波斯作者所谓合海迪只温是将蒙古史源的阿儿孩合撒儿和速客该者温两人合并为一人。我已经注意到不少相似的例子,波斯和中国的历史家有时将两人变为一人,有时将一人变为两人(例如本书第87 页注①)。
① 《秘史》,第177 节,鲍乃迪,第91 页。
② 《元史》作薛彻别及,和大丑。
第二章 蒙古国家的形成
在《元史》里面,成吉思汗自己以为这是对汪罕的一种功绩,因为汪罕对他们不满,所以牺牲了他们(“此大有功于君二也”),而我们知道得很清楚,他杀死他们是因为自己的仇恨,或者如果喜欢这样说,是因为他自己的安全。①中国历史家也用常见的有诗意的譬喻:“我为汝征朵儿边、塔塔儿、哈答斤、撒勒只兀惕、翁吉刺惕,如海东骛鸟之于鹅雁。”②
在《拉施特书》里面,我们也找到同样极其巧妙的起诉状,但是比较详细得多:“为了你,我杀死撒察别乞和泰出,他们是(有如)我长兄和幼弟”。③之后,就提到永久同盟的誓言:“莅勺儿合勒崑附近,我们宣誓,就是有蛇用毒牙咬我们,我们也丝毫不分离。而你却听信了谗言(指札木合)。”还将可爱的鸟做比喻说得更长:“罕呵! 我的父亲,我如出儿忽山上的小鹰一样,飞过捕鱼儿湖,为你捉捕青足灰羽之雀,④他们是朵儿边人和塔塔儿人;又飞过呼伦泊为你捉捕蓝足而浅青色之雀,他们是哈答斤人、撒勒只兀惕人、翁吉刺惕人,我将他们都交给你!” ⑤也说到车子的比喻,这和《秘史》里面我们在上面已经提到的相似:“如果两轮之一折了,车不能行动。如果用牛去拖,牛也要受伤。如果解去羁绊, 车子就要飞奔……。我就如你车子的两轮之一。”①
经由同一的途径,成古思汗责备他从前的安答札木合,因为他难以根除的嫉妒、阴谋和诬蔑,使自己和汪罕失和:“从前在习惯上我们早上起来的时候,我们用罕父(汪罕)的蓝色(或青色)杯子饮马奶。你妒忌我,因为我起来常常比你早。让我们仍然在我们父亲的杯子里面同饮吧!”[3'这是很巧妙的譬喻,各种史源都记录这段话,显然指札木合已经代替了成吉思汗做客列亦惕君主的养子。②
对于阿勒坛和忽察儿这两个脱离了成吉思汗而归附于客列亦惕人的蒙古亲王,③成吉思汗唤起他们的回忆,从前是因为他们自己拒绝了被举为汗的尊荣(他们无疑是比成吉思汗更有被举的权利),并且推选成吉思汗代替他们,所以他才听任自己被举为汗,他对他们说:“忽察儿,因为你是捏坤太子的儿子,我们从前请你做汗王,而你拒绝不肯……阿勒坛,你的父亲是曾统治蒙古人的忽图刺汗,所以我们也曾请你做汗王,你也拒绝了……。在一次大会上面,你们不顾我的不愿,宣布立我为汗。而现在你们背弃了我……。”
① 格鲁塞这里说,《元史》记载,成吉思汗曾云:为汪罕而杀撒察别乞和泰出,我以为这是出于误解。或者因为《拉施特书》所说而并为一谈。按《元史》记载,成吉思汗向汪罕问罪之词,共五点如下:“君为叔父菊儿所逐,困迫来归我父,即攻菊儿,败之于河西,其土地人民,尽收为君,此大有功于君一也。君为乃蛮所攻:西奔日没处,君弟阿钳孛在金境,我亟遣人召还,比至,又为篾里乞部人所迫,我请我兄薛彻别及我弟大丑往杀之,此大有功于君二也。君困迫来归时,我过哈丁里,历掠诸部羊马资财,尽以奉君, 不半月间,令君饥者饱,瘠者肥,此大有功于君三也。君不告我,往掠篾里乞部,大获而还,未尝以毫发分我,我不以为意,及君为乃蛮所倾覆,我遣四将夺还尔民人,重立尔国家,此大有功于君四也。我征朵鲁班、塔塔儿、哈答斤、撒只兀、弘吉刺五部,如海东鸷鸟之于鹅雁,见无不获,获则必政于君,此大有功于君五也。”所提“大有功于君二也”指撒察别乞和泰出往救札合敢不,击退篾儿乞惕人,事见上第九节。其中没有为汪罕而杀撒察别乞(薛撤别及)和泰出(大丑)之语。——译者
② 上举蒙古各部落的名称,在中文的译音为:朵鲁班、塔塔儿。哈答斤、散儿兀、弘吉刺。《元史》,第22 页。
③ 《拉施特书》,第136 页。
④ 这不是拉施特在文字上的雕琢。灰色羽毛的雀在蒙古语特称为“哈儿奇儿”(qarkir)(科瓦列大斯基词典,11,页850)。
⑤ 《拉施特书》,第138 页。
① 《拉施特书》,第138—139 页。
② 《秘史》,第179 节,鲍乃迪译,页320。《拉施特书》,别列津译,140 页。
③ 在《元史》中,阿勒坛