按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
作者:'美'克莱夫·卡斯靳
译者:邹惠玲
申明:本书由 (。。)自网络收集整理制作;仅供预览交流学习使用;版权归原作者和出版社所有;如果喜欢;请支持订阅购买正版。
大灾难
胡安·德·安顿船长是个略带神经质的人,有着卡斯蒂利亚人的绿眼睛,和修剪得很整齐的黑胡须。他举起小型望远镜,凝视着尾随在自己船后的那艘陌生帆船,略显惊异地扬起了眉毛。他想,这是偶然的相遇,还是有预谋的拦截呢?
德·安顿没有料到,在这趟自利马的卡廖港出发的航行即将结束之际,会遇上另外一艘驶往巴拿马城的西班牙运宝大帆船。奉献给西班牙国王的财宝通常会在抵达巴拿马城之后,由骡子驮运过巴拿马地峡,然后现装船穿越大西洋运送到塞维尔的国库中。那艘帆船尾随在他船后约有一里格(译注:长度单位,约等于三哩)半之处,从它的船身和帆缆来看,安顿判断那是法国设计的。如果是在通往西班牙的加勒比海商船航线上航行的话,德·安顿会避免与其它船只接触,但当他注意到那艘船尾部一根高高的旗杆上飘扬着一面巨大的旗帜时,他的疑虑减轻了几份。和他的船旗一样,这面旗帜迎风招展、噼啪作响,焙耀着镶在白底之上一个鲜明夺目的16世纪西班牙王国红十字。然而,他还是有点忐忑不安。
德·安顿转向他的副船长兼正领航员瑞斯·托雷斯:“你怎么看这艘船,瑞斯?”托雷斯是个身材高大、胡须剃得光光的加利亚人,他耸了耸肩。“它太小了。不会是运金船。我认为它是一条来自瓦尔帕莱索的运酒商船,而且和我们一样,正朝巴拿马城的港口前进。”
“你不认为它有可能是西班牙的敌人吗?”
“这不可能。从来没有敌人的船只敢冒险穿越麦哲伦海峡险恶的迷宫,绕过南美洲。”
德·安顿的疑虑消除了,他点了点头。“既然我们用不着担心他们是法国船或英国船,那我们就掉头去会会他们吧。”
托雷斯把命令下达给在上甲板观测航向的舵手。这名舵手于是用力推动一根绕着长轴旋转的直立杠杆,转动起方向舵。圣母号,这艘西班牙“太平洋无敌舰队”中最大、最豪华的运宝大帆船,向左舷倾斜,转到与原航向相反的西南航向上。吹拂在海面上的迅疾东风把它的九面船帆吹得鼓鼓的,推动着它那重达五百七十吨的船身以每小时五里的速度在滚滚波涛中悠闲自在地行驶着。
尽管这艘大帆船外观雄伟、雕刻华丽,高高的船尾和水手舱两测绘有色彩绚丽的艺术图案,但它却是个很难对付的家伙。它异常结实,经得起大风大浪,是当时远洋船中的载重巨轮。如果有必要,它将会跟任何海盗国家最凶猛的私掠船顽强地奋战到底,以保全货舱内的奇珍异宝。
乍看之下,这艘运宝大帆船就像是一艘来势汹汹、火药味十足的战舰,然而若是从内部仔细观察,就可看出它作为商船的事实。它的火炮甲板上约有50个4磅加农炮的炮眼,但是,由于西班牙人坚信南太平洋是他们独占的海域,而且他们也从未听说过西班牙船只遭到外国武装劫掠船的袭击或者被其俘获,因此圣母号上只配备了两门火炮,以便减轻自身的吨位,来装载更多的货物。
此刻,德·安顿船长在确认自己的船平安无事之后,便随意地在一张小凳子上坐下,然后又举起小型望远镜凝视着那艘急速逼近的帆船。他从来没有想到,应该命令自己的船员做好战斗准备,以防万一。
他完全没有料到——甚至连一点模糊的预感都没有一一他掉转方向欲上前迎接的船竟是由弗兰西斯·德雷克这个精力充沛的英国老水手所指挥的金鹿号。此时,德雷克正站在后甲板上,镇定自若地透过望远镜盯着德·安顿。他的目光非常冷酷,就像一条正在追踪血迹的鲨鱼。
“他竞想掉转方向前来迎接我们,真是太好了。”德雷克低声说道。他是个凶狠好斗的家伙,小眼睛闪闪发亮,暗红色的鬈发下面,蓄着一摄十分相衬的淡黄胡须。
“在我们跟踪他两个星期之后,这本来是他最不可能做的事情。”金鹿号的领航员托马斯·卡蒂尔说道。
“是的,不过这艘舱的确是件值得追捕的战利品。”
金鹿号原名鹈鹕号,是第一艘驶入太平洋水域的英国船。在俘获了二十艘西班牙商船之后,它已经满载金银宝石和昂贵的亚麻与丝绸。此刻它正奋力破浪行驶,就像一只追踪着狐狸的小猎犬。这艘船坚固结实,船身总长约为31米,排水吨位为140吨。它是一艘快速帆船,可以灵活地转向;虽然船体和桅杆都已经非常破旧,不过,在普里茅斯经过一段长期的整修之后,它已经做好了周全的航海准备,将在35个月内环绕世界,航行五万五千公里,为历史再写下一页最伟大的航海史诗。
“你想对准它的船头直冲过去,打得这帮西班牙兔崽子措手不及吗?”卡蒂尔问。
德雷克放下长简望远镜,格了摇头,露出粗犷的笑容。“更礼貌一点的作法应该是调整船帆,像个规规矩矩的绅士那样前去迎接他们。”
卡蒂尔困惑不解地盯着这位胆量过人的船长。“如果他们是掉转方向前来攻击我们呢?”
“那个船长根本不可能想到我们是什么人。”
“那艘船有我们的两倍大呢!”卡蒂尔坚持道。
“据我们在利马卡寥港所俘虏的水手说,圣母号上只有两门火炮。而金鹿号却拥有18门火炮呢!”
“西班牙人!”卡蒂尔啐了一口,“他们比爱尔兰人还会说谎。”
德雷克指指那艘正放心地朝他们驶来的大帆船。“西班牙的船长只会航行,不会作战。”他提醒他这位爱拌嘴的下属。
“既然这样,为什么不保持距离,朝它开火,把它制服呢?”
“如果我们朝它开炮,就有可能把它上面所有的金银财宝也一起打沉到海底去,这可不是明智之举。”德雷克拍了拍卡蒂尔的肩膀。“别担心,托马斯。如果我设想出一个巧妙的计划,我们就可以省下火药,仰仗那些急于大显身手的英国勇士去解决战斗的事。”
卡蒂尔点了点头。“你的意思是,靠拢过去,强行登船?”
德雷克也点了点头。“它的船员还没来得及为步枪装上火药,我们就已经跳到他们的甲板上去了。他们到现在都还被蒙在鼓里,哪里会想到他们正驶进自己的亲手所设置的陷阱之中呢。”
下午刚过三点的,圣母号再一次转到与金鹿号平行的西北航向上,靠向它船尾的左舷航行。托雷斯踩着梯子爬上水手舱,隔着海面大声喊道:
“你们是什么船?”
努玛·德·锡尔瓦是个葡萄牙领航员,德雷克在巴西海岸外俘获了他并雇用了他。他用西班牙语苔道:“我们是从瓦尔帕莱索开来的保罗之圣佩德罗号。”这是德雷克三周前所俘获的一艘船。
除了留下几个装扮成西班牙水手的船员之外,德雷克把其他人都藏匿在甲板下,并且叫他们穿上铠甲,准备好长矛、手枪、步枪和短剑等武器。沿着中甲板的舷墙放置了系有坚固缆绳的铁抓钩,在主桅衍梁上方的炮台上则埋伏着弓箭手。德雷克禁止在炮台上使用火器,因为步枪的火舌很容易引燃船帆,烧成一片火海。主帆已经收拢卷起,以免遮蔽弓箭手的视线。直到一切都己准备就绪之后,德雷克才松了一口气,耐心地等待着进攻时刻的到来。他手下只有88个英国船员,却要和近200名的西班牙水手对阵,然而对于这一点他毫不在乎,因为无视于对方的优势照样进攻对他来说已是司空见惯。此时,他在英吉利海峡与西班牙无敌舰队所进行的那场著名海战还尚未发生。
在德·安顿眼里,这艘貌似友好、井井有条的船上并未出现什么异常的动静。船员们似乎都忙着各自干活儿,没有人对圣母号表示过分的好奇。德·安顿注意到这艘船的船长正轻松地倚在后甲板的船栏上,向他打了一个招呼。这艘新来的陌生帆船悄悄地转向驶近庞大的运宝帆船,似乎是在刻意制造一种毫无恶意的假象。
当两条船之间的距离缩短到30米时,德雷克悄悄地点了一下头,埋伏在火炮甲板上的那些狙击手随即开枪,打中了圣母号舵手的胸膛。与此同时,炮台上的弓箭手也一起搭箭拉弓,一个接一个地射中了正在操纵船的西班牙人。接着,在西班牙大帆船无法控制自身的舵速之后,德雷克使命令他的舵手朝这艘比自己庞大得多的帆船那高耸而呈倾斜的船身靠过去。
当两船相撞,使得其上的横梁和船壳板发出吱吱嘎嘎的响声时,德雷克大吼道:“小伙子们,为仁慈的贝斯女王(译注:即伊莉莎白女王)和英国夺下这艘船吧!”
铁抓钩飞过船栏,钩住了圣母号的船舷和帆缆,把两艘船紧紧地拉在一起。德雷克的船员犹如报丧女妖(编注:banshee,爱尔兰与苏格兰传说中预报死亡噩耗的女妖精)般地尖叫着,一举涌上西班牙大帆船的甲板。鼓乐手奏出的隆隆鼓声和尖锐的喇叭声,更增添了恐怖的气氛。西班牙船员吓得目瞪口呆,只是惊愕地僵立着,任凭子弹如雨点般地飞向自己。
就这样过了几分钟。西班牙大帆船上三分之一的水手在未做出任何反击之前就非死即伤,纷纷倒下。当德雷克的登船突击手把西班牙人推到一边、冲下甲板时,惊慌和畏惧迫使西班牙人不知所措,纷纷跪地求饶。
德雷克一手握着手枪,一手持着短剑,冲到德·安顿船长的面前。“我以女王伊莉莎白陛下之名命令你投降!”他的吼声压倒了周围的喧嚷。
德·安顿惶恐而困惑地交出了他的船。“我投降,”他大声回答道,“请对我的船员仁慈一点。”
“我不会滥施暴行的。”德雷克向他声明。
英国人接掌这艘西班牙大帆船之后,便把死尸抛入水中,把幸存者及伤患关入一间货舱。德·安顿船长和他的高级船员则被押送着经过一道架在两船之间的船板,来到金鹿号的甲板上。接下来,德雷克便以他一向对俘虏表现出的礼貌态度亲自带领着德·安顿船长参观了金鹿号。然后,他举行了一次盛大的宴会款待所有的高级船员。乐师演奏的优美弦乐、纯银餐具以及刚刚掳获来的上等西班牙葡萄酒,使这场盛宴更加圆满。
当他们还在大吃大喝时,德雷克的船员就让这两条船转向西航,驶离了西班牙的海上航线。第二天早上,他们停航调整船帆。船速虽然减低,但是仍保持着一定的速度,以使船头能在波涛中高高扬起。接下来的4天里,圣母号货舱里那些数量惊人的奇珍异宝便转而被搬到了金鹿号上。这一大批战利品中包括有13箱纯银餐具和银币、80磅黄金、26吨银块、几百箱珍珠和宝石——其中多半是绿宝石——以及大量水果和糖之类的储备食物。这次的战利品可说是几十年来私掠商船员丰富的一次收获。
此外,还有装满了一货舱的珍贵且充满异国风味的印加工艺品。这批工艺品本来是要运抵马德里,献给西班牙国王排力二世,供这位天主教陛下个人赏玩的。德雷克满怀惊异地察看着这些工艺品。他从未见过任何与此类似的东西。在货舱的一处,大批精致的安地斯刺绣织品从地面一直堆到天花板。数以百计的柳条箱里,装着精雕细琢的石雕和陶塑,其中还混杂着巧夺天工的玉雕珍品和华丽的绿松石与贝壳镶嵌工艺品。这些全都是从安地斯文化的圣殿中掠夺而来的,那些地方曾惨遭弗朗西斯科·皮萨罗以及随后而来的那些嗜金如命的西班牙征服者的洗劫。这些工艺品使德雷克得以瞥见了他作梦都没想到的宏伟艺术宝库。然而奇怪的是,最吸引他的并不是镶嵌着宝石的艺术珍品,而是一个匣盖做成人物面具形状的简朴玉石匣子。那面具盖扣得十分紧密,所以匣里几乎透不进空气。匣内装着一团七缠八绕、五颜六色的细绳,一根根粗细不等的长绳上又各打着100多个结。
德雷克把匣子带回自己的舱室,花了大半天的时间研究这个错综复杂的绳团。粗绳上系着染色鲜艳的细绳,细绳上又在某些关键部位打着绳结。作为一个天才航海家和业余艺术家,德雷克意识到这可能是一件数学运算工具,或是一种像月历般用来记载日期的方法。这个谜团激起了德雷克的好奇心,他试着要解读这些彩绳以及绳结所在的各种位置所隐含的意义,可是他做不到。这个谜对他来说太深奥了,要解开它简直就和一个土著想明白航海图上的经纬度一样困难。
最后,德雷克只得罢手,把玉石匣子用亚麻布包好收起来。接着,他把卡蒂尔叫了进来。
“移走大部分的财宝之后,那艘西班牙船的吃水就浅多了。”卡蒂尔一进船长室,就兴冲冲地说道。