按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“Billy Stubbs的兔子……呃,汤姆说那不是他做的,而我也没看到他是怎么做的。但虽然如此,兔子也不可能把它自己挂在柱子上啊,不是吗?”
“我也这么认为,不会的。”邓布利多平静的说。
“该死的,如果让我知道他起床去干这个。我所知道的就是他和Billy之前有一场争论。然后”——Cole夫人又喝了一大口杜松子酒,又几滴满了出来——“在夏天野游时——我们把他们带出去,你知道的,每年一次,带到乡村或者海边——呃,Amy Benson和Dennis Bishop落在了后面。我们总是避免说出他们和汤姆?里德尔进入了一个洞穴。他发誓他们只是去探险,但在那发生了一些事,我确定。然后,呃,又发生了许多事,古怪的事……”
她又看了一下邓布利多,尽管她的脸颊非常红,她的目光仍然很稳定。“我认为许多人不会对他的离开感到遗憾。”
“你明白的,我们不会永远看护着他。”邓布利多说,“至少,每年的暑假他会回到这。”
“噢,好,那比用烙铁在他的鼻子上重重的打一下要好的多了,”Cole夫人打了一个轻嗝。她站了起来。哈利对她的酒量留下了印象,有三分之二的杜松子酒被喝掉了。“我想你会想见一见他?”
“非常想。”邓布利多说着也站了起来。
她领着他走出了她的办公室,上了石头台阶。她大声向助手和孩子们宣告她的到来。哈利看见那些孤儿穿着同样的灰色束腰外衣。他们看上去被照顾的很好,但不可否认他们的成长时期是严酷的。
“在这。”Cole夫人说,他们走过了第二个楼梯的平台,在一个长廊的第一扇门外停了下来。她敲了两下走了进去。
“汤姆?你有一位访客。这是邓不通先生——对不起,是邓布利多先生。他来告诉你——呃,我让他说吧。”
哈利和两个邓布利多进入了房间,Cole夫人在他们身后关上了门。这是个小的空房,除了一个老衣柜和一张铁架床就没有别的东西了。一个男孩坐在灰色的毯子上拿着一本书,他的腿伸直了方在他前面。
汤姆?里德尔脸上没有憔悴的痕迹。Merope实现了她临死时的愿望:他是他那英俊父亲的缩小版,像他11岁时那么高,有着一头黑发,肤色苍白。他的眼睛因为邓布利多奇怪的造访而变得有些狭窄。那出现了一会的沉默。
“你好,汤姆。”邓布利多说。他走向了汤姆,不抬起了他的手。
男孩犹豫了一下,然后他们握了握手。邓布利多坐在了里德尔身边的一张硬木椅上,这使他们看起来像医院中的病人和访客。
“我是邓布利多教授。”
“教授?”里德尔重复了一遍。他看上去很警觉。“像个医生一样?你为什么来这?她请你来看我吗?”
他指着Cole夫人刚刚离开的那扇们。
“不,不。”邓布利多微笑着说。
“我不相信你。”里德尔说,“她想让我被瞧瞧,不是吗?说实话!”
他说最后三个字时很大声、激动,不像一个孩子。这是条命令,听上去好像他以前经常这么说。他的眼睛放大了,并对邓布利多怒目而视。但他除了继续令人愉快的微笑之外没有任何答复。过了一会里德尔停止了怒目而视,虽然他还看着邓布利多,如果说有什么区别的话,就是他更警惕了。
“你是谁?”
“我告诉过你。我是邓布利多教授,我在一家叫做霍格沃兹的学校工作。我来这为你在我的学校提供一个位置——你的新学校,如果你愿意的话。”
里德尔对此最为惊讶。他从床上一跃而起,背对着邓布利多,看上去非常狂热。
“你没法戏弄我!你来自精神病院,不是吗?‘教授’,当然啦——哼,我不会去的,明白吗?那个老猫(指Cole夫人)才应该去精神病院。我从来没对小Amy Benson或Dennis Bishop做过什么,你可以问他们,他们会告诉你的!”
“我不是来自精神病院,”邓布利多耐心的说,“我是个老师,如果你愿意安静的坐下听我说,我会告诉你一些有关霍格沃兹的事。当然,如果你实在不愿去那个学校,没人会强迫你——”
“我倒想听听。”里德尔冷冷的说。
“霍格沃兹,”邓布利多继续说,好像他没听到里德尔最后的话似的,“是为了有特殊才能的人所办的学校——”
“我还没发疯呢!”
“我知道你没疯。霍格沃兹不是为疯子开设的。它是一所魔法学校。”
房间里突然静了下来。里德尔愣住了,他面无表情,但他的眼睛一闪一闪的盯着邓布利多的两只眼睛,好像想看出他是不是在说谎。
“魔法?”他低声重复了一下。
“对。”邓布利多说。
“那……那魔法,我能做什么?”
“什么叫你能做什么?”
“一切,”里德尔悄声的说。兴奋的红晕从他的脖子上升起,他看起来很激动。“我可以隔空取物。我可以让动物听我的,而不需训练他们。我可以对烦恼我的能做坏事。如果我想的话,我可以伤害他们。”
他的腿开始颤抖。他想起来但被绊倒了,又坐到了床上,他目不转睛的盯着自己的手,他的头像祈祷一样弯着。
“我知道我是与众不同的。”他对他颤抖的手指轻声说,“我知道我是特殊的,我总觉得要发生什么事。”
“嗯,你的预感很正确。”邓布利多不再笑了,而是专心的看着里德尔,“你是个巫师。”
里德尔抬起了头。他的脸变的充满了野性,这并没有使他变得更英俊。正相反,他的脸不知何故变的更粗鲁了,他的表情几乎像一只野兽一样。
“你也是个巫师?”
“是的,我是。”
“证明给我看。”里德尔很快地说,他用刚才那种居高凌下的语气说:“说实话!”
邓布利多扬起了他的眉毛,“如果我证明了,你要同意去霍格沃兹——”
“当然!”
“那你应该称呼我‘教授’或‘先生’”
里德尔的脸僵硬了一下,然后他用一种难以体会到礼貌的语气说:“对不起,先生。我是说——请你给我演示一下,教授——?”
哈利肯定邓布利多会拒绝,他会告诉里德尔在霍格沃兹会有许多用实践证明的机会,他们在一个满是麻瓜的大楼里,所以他们应该更谨慎。然而让他大为吃惊的是,邓布利多从西装的内袋中拿出了魔杖,指着角落里的破旧衣柜轻轻的舞动了一下。
衣柜内着火了。
里德尔一跃而起,哈利很难责怪他狂暴的怒吼,他所有的财产大慨都在里面了。但当里德尔回过头看邓布利多时,火停了,只剩下一个完好的衣柜。
里德尔先盯着衣柜,然后又盯着邓布利多,他贪婪的指着魔杖说:“我从哪可以得到一根?”
“一切都会很快。”邓布利多说,“我想有什么东西想逃出你的衣柜。”
果然,里面传出了一阵轻微的咔哒声。里德尔第一次看上去有些害怕。
“打开门。”邓布利多说。
里德尔犹豫了一下,然后穿过房间打开了衣柜的门。在顶层的一堆破旧衣服上有个小纸盒在振动着发出咔哒声,就像有许多只狂暴的老鼠被关在里面。
“把它拿出来。”邓布利多说。
里德尔把震动的盒子拿了下来,他看上去失去了刚才的那种勇敢。
“里面有什么不属于你的东西吗?”邓布利多问。
里德尔意味深长的看了邓布利多一眼,终于用平淡的说:“是的,恐怕是这样,先生。”
“打开它。”邓布利多说。
里德尔打开了盖子,看也不看就把里面的东西倒在床上。哈利本以为能看到什么更振奋人心的东西,结果他只看见一堆杂乱的日常小用品,其中有:一个溜溜球、一个镀银的顶针和一个失去光泽的口风琴,盒子里的东西一被倒光,他们就停止了震动,静静的躺在薄薄的毯子上。
“你要把他们还给他们的主人,并向他们道歉。”邓布利多平静的说,他又把魔杖方回了口袋里。“我会知道你做了没有。警告你:霍格沃兹不容许偷窃。”
里德尔看起来并没有很不安,他仍然冷冷的凝视着邓布利多。最终他无趣地说:“是的,先生。”
“在霍格沃兹。”邓布利多继续说,“我们不只教你使用魔法,也教你控制它。在我们学校,你不经意地——我确定——使用你的力量的方式继不会被传授也不会被容许。失控的使用魔法,你不是第一个,也不是最后一个。但你应该知道霍格沃兹可以开除学生,而魔法部——是的,有一个专门的部门——会更严厉的惩罚犯法的人。所有的新巫师都必须同意,为了进入我们的世界,他们必须遵守我没的规则。”
“是的,先生。”里德尔再次说。
不可能知道他当时在想什么,当他把偷来的东西放回纸盒时,他的脸始终面无表情。他完成之后,转向邓布利多,坦率的说:“我没有钱。”
“那很容易解决。”邓布利多说着从口袋中拿出一小皮袋的钱,“这是霍格沃兹提供给需要资助买书本和长跑的人的基金。你可以买一些魔法书等二手书,但——”
“去哪买魔法书?”里德尔打断了他,他谢也不谢邓布利多就拿走了一袋重重的钱,他现在在审视大把的金加隆。
“在对角巷。”邓布利多说,“我带着你所需要的书和装备的清单。我可以帮助你找到所有东西——”
“你要和我一起走?”里德尔问,他抬头看邓布利多。
“当然,如果你——”
“我不需要你。”里德尔说“我习惯于一个人做事。我总是一个绕着伦敦走。你怎样到达对角巷——先生?”他补上了先生。他再次看着邓布利多的眼睛。
哈利认为邓布利多会坚持陪伴里德尔,但他再次失算了。邓布利多递给里德尔一个装有所需物品清单的信封并准确的告诉了里德尔如何从孤儿院到破釜酒吧,他说:“你能看到它,尽管你周围的麻瓜——那是指不是巫师的人——看不见。找那个叫汤姆的招待员——很容易记得,因为他和你同名——”
里德尔易怒的抽动了一下,好像想赶走一只讨厌的苍蝇。
“你不喜欢‘汤姆’这个名字?”
“有很多人叫汤姆。”里德尔嘀咕了一下。然后他好像无法压制住这个问题,好像它爆炸开来困扰着他,他问:“我父亲是个巫师吗?他们告诉我他也叫汤姆?里德尔。”
“恐怕我不知道。”邓布利多温和的说。
“我母亲应该不会魔法,否则她不会死的。”里德尔更像是在自言自语,“一定是他。那么——我买完所有材料以后——我什么时候去霍格沃兹?”
“所有的详细资料都在你的信封里的第二张羊皮纸上。”邓布利多说,“九月一日你从国王十字火车站走。里面还有一张火车票,”
里德尔点了点头。邓布利多站了起来并再次伸出了手,里德尔握住了它。里德尔说:“我可以和蛇说话。我是在我们去乡村郊游的路上发现的——它们发现了我,它们在我身旁耳语。这对于一个巫师正常吗?”
哈利一直刻制着不提及这种奇怪的能力直到现在,他决定要留下深刻的印象。Harry could tell that he had withheld mention of this strangest power until that moment; determined to impress。
“那不同寻常”邓布利多犹豫了一会说,“但并不是从未听说过。”
他的语气十分随意,但他的眼睛好奇的盯着里德尔的脸。他们站了一会,男人和男孩都凝视着对方。然后他们松开了手。邓布利多走到了门旁边。
“再见,汤姆。我们会在霍格沃兹见面。”
“我认为会的。”哈利旁边的白发邓布利多说。几秒钟后他们轻轻的再一次飞过黑暗,在刚才的办公室里着陆了。
“坐下。”邓布利多在哈利身边着陆了。
哈利顺从的坐下了,他的脑中仍充满了刚才的所见所闻。
“他很快就相信了,比我快的多——我是说,你告诉他他是个巫师时。”哈利说,“当海格告诉我时,我并没有马上相信。”
“是的,里德尔很情愿相信他是——用他的话说——‘特殊的’。”邓布利多说。
“你知道——后来吗?”哈利问。
“我是否知道我那时见到的是有史以来最危险的黑巫师?”邓布利多说,“不,我不致到他将怎样成长。但他确实引起了我的兴趣。我回到霍格沃兹以后打算留意他,无论如何这是我应该做的。given that he was alone and friendless; but which; already; I felt I ought to do for othe