友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

山海经译文注释全本-第17章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



还盛产■琈玉。正回水从这座山发源,然后向北流入黄河。水中生长着许多 
飞鱼,形状像小猪却浑身是红色斑纹,吃了它的肉就能使人不怕打雷,还可 
以辟兵器。 

又东四十里,曰宜苏之山,其上多金玉,其下多蔓(居)[荆]之木①。 
滽滽(r¥ngr¥ng)之水出焉,而北流注于河,是多黄贝。 
【注释】①蔓荆:一种灌木,长在水边,苗茎蔓延,高一丈多,六月开红白色花,九月结成 

的果实上有黑斑,冬天则叶子凋落。 
【译文】再往东四十里,是座宜苏山,山上有丰富的金属矿物和玉石, 
山下有繁茂的蔓荆。滽滽水从这座山流出,然后向北流入黄河,水中有很多 
黄色的贝。 


又东二十里,曰和山,其上无草木而多瑶、碧,实惟河之九都①。是山 
也五曲,九水出焉,合而北流注于河,其中多苍玉。吉神泰逢司之②,其状 
如人而虎尾,是好居于萯(b6i)山之阳,出入有光。泰逢神动天地气也。 
【注释】①都:汇聚。②吉神:对神的美称,即善神的意思。 
【译文】再往东二十里,是座和山,山上不生长花草树木而到处是瑶、 
碧一类的美玉,确实是黄河中的九条水源所汇聚的地方。这座山盘旋回转了 
五层,有九条水从这里发源,然后汇合起来向北流入黄河,水中有很多苍玉。 
吉神泰逢主管这座山,他的形貌像人却长着虎一样的尾巴,喜欢住在萯山向 
阳的南面,出入时都有闪光。泰逢这位吉神能兴起风云。 


凡萯(b6i)山之首,自敖岸之山至于和山,凡五山,四百四十里。其 
祠:泰逢、熏池、武罗皆一牡(m()羊副(p@)①,婴用吉玉。其二神用一 
雄鸡瘗(y@)之。糈(x()用稌(t*)。 
【注释】①副:裂开,剖开。 
【译文】总计萯山山系之首尾,自敖岸山起到和山止,一共五座山,途 
经四百四十里。祭祀诸山山神:泰逢、熏池、武罗三位神都是把一只公羊劈 
开来祭祀,祀神的玉器要用吉玉。其余二位山神是用一只公鸡献祭后埋入地 
下。祀神的米用稻米。 


中次四(经)[山]厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水 
出焉,而北流注于洛,其中多(泠)[汵](j9n)石①。 
【注释】①汵石:一种柔软如泥的石头。 
【译文】中央第四列山系厘山山系之首座山,叫做鹿蹄山,山上盛产玉, 
山下盛产金。甘水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多汵石。 


西五十里,曰扶猪之山,其上多礝(ru3n)石①。有兽焉,其状如貉(h6) 
而人目②,其名曰貉(y0n)。虢(gu¥)水出焉,而北流注于洛,其中多瓀 
(ru3n)石③。 
【注释】①礝:也写成“碝”、“瓀”。礝石是次于玉一等的美石。白色的礝石如冰一样透 

明,而水中的礝石是红色的。②貉:也叫狗獾,是一种野兽。外形像狐狸而体态较肥胖,尾巴较短, 

尾毛蓬松,耳朵短而圆,两颊有长毛,体色棕灰。③瓀石:就是礝石。 
【译文】往西五十里,是座扶猪山,山上到处是礝石。山中有一种野兽, 
形状像貉却长着人的眼睛,名称是■。虢水从这座山发源,然后向北流入洛 
水,水中有很多礝石。 


又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐(s#u)①。有兽焉, 
其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀(x9)渠。滽滽(r¥ngr¥ng) 
之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰■(ji6),其状如獳(n^u)犬 
而有鳞②,其毛如彘(zh@)鬣(li6)。 
【注释】①蒐:即茅蒐,现在称作茜(qi4n)草。它的根是紫红色,可作染料,并能入药。 

②獳犬:发怒样子的狗。 
【译文】再往西一百二十里,是座厘山,山南面有很多玉石,山北面有 
茂密的茜草。山中有一种野兽,形状像一般的牛,全身青黑色,发出的声音 
如同婴儿啼哭,是能吃人的,名称是犀渠。滽滽水从这座山发源,然后向南 
流入伊水。这里还有一种野兽,名称是■,形状像獳犬却全身有鳞甲,长在 
鳞甲间的毛像猪鬃一样。 


又西二百里,曰箕尾之山,多(穀)[榖(g^u)],多涂石①,其上多 
■(y()琈之玉。 
【注释】①涂石:就是上文所说的汵石,石质如泥一样柔软。 
【译文】再往西二百里,是座箕尾山,有茂密的构树,盛产涂石,山上 
还有许多■琈玉。 


又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多铜。滔雕之水出焉,而北 
流注于洛。其中多粒▁i2n)羊。有木焉,其状如樗(ch&),其叶如桐而 
荚实,其名曰茇(b2)①,可以毒鱼。 
【注释】①茇:学者认为“茇”可能是“芫”的误写。芫即芫华,也叫芫花,是一种落叶灌 

木,春季先开花,后生叶,花蕾可入药,根茎有毒性。 
【译文】再往西二百五十里,是座柄山,山上盛产玉,山下盛产铜。滔 
雕水从这座山发源,然后向北流入洛水。山中有许多粒颉I街谢褂幸恢质鳌
木,形状像臭椿树,叶子像梧桐叶而结出带荚的果实,名称是茇,是能毒死 
鱼的。 


又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。 
【译文】再往西二百里,是座白边山,山上有丰富的金属矿物和玉石, 
山下盛产石青、雄黄。 


又西二百里,曰熊耳之山,其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西 

流注于洛,其中多水玉,多人鱼。有草焉,其状如苏而赤华①,名曰葶(t0ng) 
苧(n@ng),可以毒鱼。 
【注释】①苏:即紫苏,又叫山苏,一年生草本植物,茎干呈方形,叶子紫红色。枝、叶、 

茎、果都可作药用。 
【译文】再往西二百里,是座熊耳山,山上是茂密的漆树,山下是茂密 
的棕树。浮濠水从这座山发源,然后向西流入洛水,水中有很多水晶石,还 
有很多人鱼。山中有一种草,形状像苏草而开红花,名称是葶苧,是能毒死 
鱼的。 


又西三百里,曰牡(m()山,其上多文石,其下多竹箭、竹■(m6i)。 
其兽多■(zu¥)牛、粒▁i2n)羊,鸟多赤鷩(b9e)①。 
【注释】①赤鷩:即鷩雉,也叫锦鸡,像野鸡而小一些,冠子羽毛都很美,五色艳丽。和上 

文所说的赤鷩同属野鸡的种类,形状大同小异,故名称上也往往混同。 
【译文】再往西三百里,是座牡山,山上到处是色彩斑斓的漂亮石头, 
山下到处是竹箭、竹■之类的竹丛。山中的野兽以■牛、粒蜃疃啵菽瘛
以赤鷩最多。 


又西三百五十里,曰讙(hu1n)举之山。雒(lu^)水出焉,而东北流 
注于玄扈之水。其中多马肠之物①。此二山者,洛间也。 
【注释】①其中:指玄扈山中。据《水经注·洛水》,知玄扈水发源于玄扈山。可见,此处 

是有省文的。马肠:即上文所说的怪兽马腹,人面虎身,叫声如婴儿哭,吃人。 
【译文】再往西三百五十里,是讙举山。雒水从这座山发源,然后向东 
北流入玄扈水。玄扈山中生有很多马肠这样的怪物。在讙举山与玄扈山之 
间,夹着一条洛水。 


凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神 
状皆人面兽身。其祠之:毛用一白鸡,祈而不糈(x(),以采衣(y@)之①。 
【注释】①衣:用作动词,穿的意思。这里是包裹的意思。 
【译文】总计厘山山系之首尾,自鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山, 
途经一千六百七十里。诸山山神的形貌都是人的面孔而兽的身子。祭祀山 
神:在毛物中用一只白色鸡献祭,祀神不用米,用彩色帛把鸡包裹起来。 


中次五(经)[山]薄山之首,曰苟(床)[林]之山,无草木,多怪石。 
【译文】中央第五列山系薄山山系之首座山,叫做苟林山,不生长花草 
树木,到处是奇形怪状的石头。 


东三百里,曰首山,其阴多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)①,其草多 
■(zh*)、芫②。其阳多■(y()琈之玉,木多槐。其阴有谷,曰机谷, 

多■(d@)鸟,其状如枭(xi1o)而三目,有耳,其音如(录)[鹿],食之 
已垫③。 
【注释】①柞:柞树,也叫蒙子树、凿刺树、冬青,常绿灌木,初秋开花,雌雄异株,花小, 

黄白色,浆果小球形,黑色。②■:即山蓟,是一种可作药用的草,又分为苍术(zh*)、白术(zh*) 

二种。苍术是多年生直立草本植物,可以入药。白术是多年生草本植物,根状茎可以入药。芫:即芫 

华,其实是落叶灌木,因树形矮小,被看作草。花可以药用,根可以毒死鱼。③垫:一种因低下潮温 

而引发的疾病。 
【译文】往东三百里,是座首山,山北面有茂密的构树、柞树,这里的 
草以■草、芫华居多。山南面盛产■琈玉,这里的树木以槐树居多。这座山 
的北面有一峡谷,叫做机谷,峡谷里有许多■鸟,形状像猫头鹰却长着三只 
眼睛,还有耳朵,发出的声音如同鹿鸣叫,人吃了它的肉就会治好湿气病。 


又东三百里,曰县■(zh&)之山,无草木,多文石。 
【译文】再往东三百里,是座县■山,没有花草树木,到处是色彩斑斓 
的漂亮石头。 


又东三百里,曰葱聋之山,无草木,多■(b4ng)石①。 
【注释】①■石:即玤石,是次于玉石一等的石头。 
【译文】再往东三百里,是座葱聋山,没有花草树木,到处是■石。 


东北五百里,曰条谷之山,其木多槐桐,其草多芍(sh2o)药、■(m6n) 
冬①。 
【注释】①芍药:多年生草本植物,初夏开花,与牡丹花相似,可供观赏,而根茎可以入药。 

■冬:俗作门冬,有两种,一是麦门冬,也叫沿阶草,多年生常绿草本植物,须根常膨大成纺锤形, 

可以作药用;二是天门冬,也叫天冬草,多年生攀援草本植物,地下有簇生纺锤形肉质块根,可以作 

药用。 
【译文】往东北五百里,是座条谷山,这里的树木大多是槐树和桐树, 
而草大多是芍药、门冬草。 


又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井①,冬有水而夏竭。 
【注释】①井:井是人工开挖的,泉是自然形成的,而本书记述的山之所有皆为自然事物, 

所以,这里的井当是指泉眼下陷而低于地面的水泉,形似水井,故称。 
【译文】再往北十里,是座超山,山北面到处是苍玉,山南面有一眼水 
泉,冬天有水而到夏天就干枯了。 


又东五百里,曰成侯之山,其上多櫄(ch&n)木①,其草多(芃)[艽] 
(ji1o)②。 
【注释】①櫄木:据古人说,这种树与高大的臭椿树相似,树干可以作车辕。②艽:就是秦 

艽,一种可作药用的草。 
【译文】再往东五百里,是座成侯山,山上是茂密的櫄树,这里的草以 
秦艽居多。 


又东五百里,曰朝歌之山,谷多美垩(6)。 
【译文】再往东五百里,是座朝歌山,山谷里多出产优良垩土。 


又东五百里,曰槐山,谷多金锡①。 
【注释】①锡:这里指天然锡矿石,而非提炼的纯锡。以下同此。 
【译文】再往东五百里,是座槐山,山谷里有丰富的金和锡。 


又东十里,曰历山,其木多槐,其阳多玉。 
【译文】再往东十里,是座历山,这里的树大多是槐树,山南面多出产 
玉石。 


又东十里,曰尸山,多苍玉,其兽多麖①(j9ng)。尸水出焉,南流注 
于洛水,其中多美玉。 
【注释】①麖:鹿的一种,体型较大。 
【译文】再往东十里,是座尸山,到处是苍玉,这里的野兽以麖居多。 
尸水从这座山发源,向南流入洛水,水中有很多优良玉石。 


又东十里,曰良余之山,其上多(穀)[榖](g^u)柞(zu^),无石。 
余水出于其阴,而北流注于河;乳水出于其阳,而东南流注于洛。 
【译文】再往东十里,是座良余山,山上有茂密的构树和柞树,没有石 
头。余水从良余山北麓流出,然后向北流入黄河;乳水从良余山南麓流出, 
然后向东南流入洛水。 


又东南十里,曰蛊(g()尾之山,多砺(l0)石、赤铜。龙余之水出焉, 
而东南流注于洛。 
【译文】再往东南十里,是座蛊尾山,盛产粗磨石、黄铜。龙余水从这 
座山发源,然后向东南流入洛水。 


又东北二十里,曰升山,其木多(穀)[榖(g^u)]、柞(zu^)、棘, 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!