友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

第一日-第37章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



手中的那份资料。她将文中的吉兹语和附在一旁的相当粗略的英文翻译对比着看。这段文字还被翻译成了希腊语、阿拉伯语、葡萄牙语、西班牙语和法语。然而不管是翻译成英语还是法语,其内容都让人无法理解:在三角的星空下,我将智慧之盘交给了占星师,把连成一片的分成了几块。
    他们隐藏在富足之柱下。没有人知道顶点在哪里,某一块的黑夜将是序幕的守护者。
    人类无法将之唤醒,在虚构时间的连接点上,画出了结果。
    “我们还是毫无进展啊!”凯拉把文件放入了信封之中,“我完全没搞懂这上面说了些什么。我自己也无法翻译出来。内布拉博物馆的那位管理员有说过这本古籍是在哪里发现的吗?”
    “没有,他只提到了这份文献可追溯到公元前五六世纪。而且他明确说过,这份文献也只是翻录品,原件的年代更为久远。”
    “好吧,我们走进了一条死胡同。”
    “你身边有认识的人能翻译出这段文字吗?”
    “有,我认识的某个人确实能帮上忙,他住在巴黎。”
    在说出这番话时,凯拉显得毫无兴致,这似乎让她不太高兴。
    “阿德里安,我不能再跟着你继续这趟旅程了。我一分钱都没有了,而且我们都不知道要去哪里,也不知道到底是为了什么。”
    “我还有一些积蓄,而且我还年轻,还不用考虑退休养老的问题。我愿意跟你一起分享,况且巴黎也不算很远。如果你想的话,我们可以搭火车去。”
    “可是,阿德里安,你刚才说到分享,而我恰恰没有任何可以跟你分享的了。”
    “如果你愿意,我们来立个协议吧。想象一下,如果我挖到了宝藏,我向你保证,我会把你那一部分的旅途费用扣除的。”
    “说不定是我找到了宝藏呢?别忘了,我才是考古学家!”
    “这样的话,我更是赚到了!”
    凯拉终于同意跟我一起去巴黎了。
    阿姆斯特丹
    办公室的门突然被推开。维吉尔吓了一跳,立即伸手拉开办公桌的抽屉。
    “正好您在呢,您就往我的头上来一枪吧!反正您已经在我的背后插了一刀,再补上一枪也无所谓了。”
    “伊沃里!您应该先敲门的,我这把年纪已经受不住这样的惊吓了。”维吉尔一边回答一边将手中的武器放回到抽屉的最里面。
    “您老得够快的,反应也大不如前了啊,我可怜的朋友。”
    “我不知道是谁惹得您如此生气。不如您先坐下来,让我们都放松一些,像文明人一样好好谈一谈。”
    “收起您那套虚伪的礼节,维吉尔,我本来还以为您是值得我信任的。”
    “如果您真的这么想,就不会让人跟踪我一直到罗马了。”
    “我从来没有让人跟踪您,我都不知道您去过罗马。”
    “真的吗?”
    “当然!”
    “如果不是您的话,那就更让人担心了。”
    “有人试图谋杀我们那两个受保护对象,这简直难以容忍!”
    “您又夸张了吧!伊沃里,如果我们中间有人真的想要杀他们,他们早就死了。顶多是有人试图恐吓他们,绝不可能置他们于死地。”
    “撒谎!”
    “这样的举动确实很愚蠢,我同意您的看法。不过这不是我的决定,我对此也曾经表示反对。洛伦佐最近的几次行动都令人有些恼火。另外,我已经向他明确表示反对他这种行事作风,我希望这能让您感到稍微宽慰一点。正是出于这个目的,我才去罗马见他的。无论如何,我们的组织对于目前的事态发展相当关注。您口中的那两位受保护对象必须停下来,不能再像现在这样满世界乱转了。到目前为止,还没有发生任何悲剧。不过,他们如果继续这样下去,我怀疑我们的朋友可能会采取更极端的手段。”
    “对您来说,那个老村长的死还不算悲剧吗?您到底是怎么想的?”
    “我只是觉得,他们会给这个世界带来危险。”
    “我本来以为没有人会相信我的理论。现在看来,这帮蠢人终于也改变主意了。”
    “如果组织完全赞同您那一套理论,洛伦佐就不会派出密探跟踪您的那两位科学家了。委员会可不想冒任何一点风险,如果您真的很在意您那两位学者,我强烈建议您还是让他们打消继续调查下去的念头吧。”
    “我不会对您撒谎,维吉尔。毕竟我们在一起下了这么多盘棋,度过了很多个美好的夜晚。现在这盘棋,即使必须孤身作战,我也志在必得。请替我转告组织,你们已经被将死了。他们要是敢再次威胁到这两个科学家的生命,就将会失去一枚很重要的棋子。”
    “哪枚棋子?”
    “您本人,维吉尔。”
    “您太抬举我了,伊沃里。”
    “不,我从不会低估我的朋友们,所以我才能活到现在。我要回巴黎了,你们没必要跟踪我了。”
    伊沃里站起身来,离开了维吉尔的办公室。
    巴黎
    我最近一次来过之后,这座城市变了很多。现在满大街都是自行车,要不是所有自行车都长得一模一样,我会以为自己身在阿姆斯特丹。这也正是法国人奇特之处的一大表现,他们没能统一出租车的颜色,却都买了同一种类型的自行车。我实在无法理解他们的思维。
    “这是因为你是英国人。”凯拉回答道,“我同胞们的诗情画意总是被人忽略,尤其是被你们这些大不列颠的子民。”
    从这些灰色的自行车上,我可看不出有什么诗意。不过必须承认的是,这个城市变得越来越美。虽然说这里的交通状况比我记忆中的更加可怕,但路面拓宽了不少,沿路房屋的墙面也更加雪白了。唯独巴黎人似乎在这20年间没有任何变化,他们依旧闯着红灯,推来挤去的却从不道歉……排队对他们来说似乎是个完全陌生的概念。在巴黎东站排队等出租车的时候,我们就被插了两次队。
    “巴黎是全世界最美的城市。”凯拉继续说道,“这一点毋庸置疑,这是事实。”
    回来后,她想做的第一件事情就是去探望她的姐姐。她央求我不要把我们在埃塞俄比亚的经历告诉她姐姐。让娜很容易担心,而且对凯拉的事尤其上心,所以千万不能让她知道她的小妹妹因为一些变故而不得不暂时离开奥莫山谷。让娜如果知道了实情,很有可能会横躺在飞机跑道上,死活不让凯拉重回埃塞俄比亚。所以必须编造出一个合理的故事来解释我们为什么会来巴黎。我建议凯拉就说是为了探望我,凯拉回答我说她姐姐肯定不会相信这样的胡扯。我假装没被她的话激怒,心中却大为不快。
    她打了电话给让娜,电话里并没有告诉她我们已经到了巴黎,而是在去看望她的路上。当出租车把我们放在博物馆门口之后,凯拉再次用手机打电话给让娜,让她走到办公室的窗户边往外看看是否认得花园里正在挥着手的那个人。我们找了张桌子坐下,让娜则以最快的速度冲了下来,坐在了我们旁边。她紧紧地把妹妹抱入怀中,我感觉凯拉都快要窒息了。在这个时候,我想如果我能有个兄弟该多好,就能像她们一样上演惊喜动人的一幕了。我一下子想到了沃尔特,想到了我们刚萌芽的友谊。
    让娜从头到脚打量着我,她向我问好,我也问了她好。她非常吃惊地问我是否是英国人。我讲话的口音毫无疑问提供了答案,然而出于礼貌,我还是回答了她。
    “也就是说,您是来自英格兰的英国人?”她问。
    “是的,没错。”我谨慎地回答。
    让娜的脸突然红了起来。
    “我的意思是您来自伦敦?”
    “对的。”
    “我明白了。”让娜表示。
    我并没有坚持想知道她明白了些什么,以及为什么我的回答会让她报以微笑。
    “我就想,到底是什么能把凯拉从她那该死的山谷里拖出来。”她说,“现在,我终于明白了……”
    凯拉用犀利的眼神看着我。我应该马上消失,她们姐妹俩一定有好多的话要说,但是让娜坚持让我留下来陪在一旁。于是我们在一起度过了一段惬意的时光,在此期间,让娜不断地询问我的职业、我的生活经历。我感到有些尴尬,她似乎对我比对她妹妹更感兴趣。连凯拉最后也嫉妒起来。
    “我可以让你们俩单独相处,如果你们觉得我打扰了你们,我等到圣诞的时候再回来吧。”凯拉开口说道。这时,让娜正盘问我是否曾经陪凯拉去过她们父亲的墓,而我也不知道她为什么要这么问。
    “我们的关系还没有亲密到这个地步。”我试图逗逗凯拉,于是这么说道。
    让娜希望我们能在这里待上一整个星期,她已经开始计划各种晚餐聚会和周末游玩了。凯拉却对她坦白,我们可能最多只能停留一两天。让娜有些失望地问我们接下来要去哪里,凯拉和我面面相觑,完全不知道该怎么回答。后来,让娜邀请我们一起回了她家。
    在吃晚餐的时候,凯拉成功地联系上了那个能帮助我们的男人,他应该能解读出我们在法兰克福找到的那份文献资料。她约好了与对方第二天上午见面。
    “我觉得我还是一个人去比较好。”凯拉回到客厅时对我说。
    “去哪儿?”让娜问。
    “去见她的一个朋友。”我答道,“如果我没有搞错的话,那是她的一个考古学同事。我们手头有一份用古老的非洲语言写成的文献,想请他帮忙翻译一下。”
    “哪个朋友?”让娜看起来比我还好奇。
    凯拉并没有回答,而是跑去厨房盛奶酪。晚餐终于进入我最担忧的时刻了。对我们英国人来说,卡门贝牌奶酪永远都是一个难解的谜。
    “我希望你不是去见麦克斯。”让娜大喊着,以便凯拉在厨房里也能听见。
    凯拉依旧没有回答。
    “如果你需要翻译一段古文献,我们博物馆里也能找到相关的专家。”让娜继续大声说道。
    “你就别管闲事了,我的姐姐。”凯拉重新回到客厅里时说。
    “谁是麦克斯?”
    “一个让娜非常喜欢的朋友。”
    “如果麦克斯只是朋友的话,那我就是个好姐姐了。”让娜答道。
    “有些时候,我不得不问自己,你真的是好姐姐吗!”凯拉说。
    “既然麦克斯是个朋友的话,他一定很乐意见到阿德里安。朋友的朋友最终也会成为朋友的,不是吗?”
    “我刚才说过让你别管闲事了,你没听到吗,让娜?”
    我适时地打断了她们的谈话,并告诉凯拉,我明天会陪她一起去见她的朋友。如果说我成功地终结了两姐妹之间的争执,那我同样成功地惹怒了凯拉。她整个晚上都不再理我,并让我睡在客厅的沙发上。
    第二天上午,我们搭乘地铁到了塞瓦斯托波尔大道,麦克斯的印刷所就在相邻的一条小路上。他亲切地迎接了我们,并把我们带到了位于夹层的办公室里。我一直对埃菲尔时代的旧工业建筑着迷不已,由洛林出品的钢材拼接出的那些钢铁横梁结构在全世界都算得上是独一无二的。
    麦克斯凑近仔细看着我们的那份文献,他一手拿过一个小本子和一支铅笔便开始工作起来。他自如流畅的动作让我赞叹不已,就好像一个音乐家刚看完乐谱便立即演奏了出来。
    “这份资料上的翻译充满了错误,我倒不是说我的翻译有多完美,我还需要一点时间,不过我已经发现了一些不可原谅的错误。你们靠近一点,”他说,“我指给你们看。”
    用笔尖指点着文章的内容,麦克斯从头开始给我们指出了希腊版译文中的错误。
    “这里不应该是‘占星师’,而是‘教会骑士团’。而把这里翻译成‘富足’也很愚蠢,更合适的词应该是‘无限’。‘富足’和‘无限’这两个词有时候会有相近的含义,不过在这段文字里面,翻译成无限更确切。再往下一点,这里不应该是‘人类’,而应该是否定意义的‘没有人’。”
    他推了推鼻梁上的眼镜。如果有一天我也不得不戴上眼镜,我必须提醒自己千万别做这个动作,因为这会让自己看上去一下子老了很多。虽说麦克斯的博学值得钦佩,但是他直勾勾望着凯拉的眼神贪婪至极。我觉得可能只有我自己看出了这一点,因为凯拉就好像什么都没有发生一样,神态自如。这让我越发恼火。
    “我想,翻译中还有些词语连接顺序的错误,我不能确定这样的语句结构是否正确。不过,这样的翻译肯定会让原文的意思完全变了味。我现在也只是初见端倪,例如‘在三角的星空下’在句中的位置不太对,应该把它颠倒过来,放在这一句的末尾。有点像英语的习惯,不是吗?”
  
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!