友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

魔法神刀-第21章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




“哦,哈罗,利齐,或是莱拉,你们进来吧。”

他站到一边。威尔和莱拉都没有料到他会这样,他们不太肯定地走了进来。

大厅里很昏暗,闻起来有一股蜂蜡和花香的味道。厅里到处都光可鉴人,墙边有

一个桃花心木柜子,陈列着美丽的瓷像。威尔发现那个仆人立在一旁,仿佛在等

待召唤。

“到我书房来,”查尔斯爵士说着打开大厅另一扇门。

他彬彬有礼,甚至显得很好客,但他的举止中有某些东西使威尔很警惕。书

房宽大舒适,散发出雪茄烟味,还摆着真皮的扶手椅,书房中似乎满是书架、图

画和打猎纪念品,还有三四个玻璃门的柜子,陈列着古老的科学仪器——铜制显

微镜、包着绿色皮革的望远镜、六分仪、指南针。这就不难看出他为什么要那台

真理仪了。

“坐下。”查尔斯爵士指着一张沙发说。他坐在桌子后面的椅子上,继续说

道:“怎么样?你们要说什么?”

“你偷了——”莱拉急切地说道,但威尔看了她一眼,她停住了。

“莱拉认为她的东西落在了你的车里,”他又开始说道,“我们来把它拿回

去。”

“你指的是它吗?”他说着从桌子抽屉里拿出一个天鹅绒包裹。莱拉站了起

来,但他毫不理会,他打开包裹,金碧辉煌的真理仪展现在他手中。

“是的!”莱拉脱口而出,她伸手去拿。

但他合上了手掌。桌面很宽,她够不着。她还没来得及做出其他动作,他已

经转了个身,把真理仪放进玻璃门橱柜,上了锁,把钥匙放进了马甲口袋。

“可它不是你的,利齐,”他说,“或莱拉,如果那是你的名字的话。”

“是我的!那是我的真理仪!”

他悲哀而沉重地摇摇头,好像他虽然不愿意责备她,但他这么做完全是为她

好一样。“我认为对这个问题至少还有相当多的疑问。”他说。

“可那是她的!”威尔说,“的确是!她给我看过!我知道那是她的!”

“你看,我认为你得证明这一点,”他说,“我不需要任何证明,因为现在

它在我手里,这就意味着它是我的,就像我收藏的其他东西一样。我必须说,莱

拉,我很惊讶地发现你那么不诚实——”

“我没有不诚实!”莱拉喊道。

“哦,可你是这样,你告诉我你的名字是利齐,现在我知道你有另外一个名

字。坦率地说,你没有任何办法使别人相信这么珍贵的东西属于你。这样吧,我

们叫警察来。”

他扭头去叫他的仆人。

查尔斯爵士还没来得及说完,威尔就喊道:“不,等一下——”,而就在这

时,莱拉绕着桌子跑起来,潘特莱蒙不知从什么地方冒出来,出现在她的臂弯里。

他变成一只咆哮的野猫,向那个老头龇牙咧嘴,发出嘶嘶的声音。查尔斯爵士对

突然出现的精灵眨了眨眼,却没有退缩。

“你甚至不知道你偷的是什么,”莱拉吼道,“你见过我用它,你就想偷,

然后你就偷走了它。但你——你——你比我母亲还坏,至少她还知道它很重要!

你却只把它放在盒子里不管不问!你真该去死!如果我能做到,我会叫人杀了你,

你不配活着,你是——”

她说不下去了,她所能做的就是向他脸上吐唾沫,于是她就使劲地这么干了。

威尔静静地坐着,观察着四周,牢记着每样东西所在的位置。

查尔斯爵士平静地抖开一块丝绸手帕擦了擦。

“你有没有一点自控力?”他说,“去,坐下,你这肮脏的小孩。”

莱拉的身体颤抖着,她感到泪水涌出了眼眶,她猛地坐在了沙发上,潘特莱

蒙成了一只猫,他站在莱拉的膝盖上,竖着尾巴,瞪着那个老头。

威尔一言不发地坐在那里,他感到困惑不解。查尔斯爵士早就可以把他们赶

出去,他在玩什么花招呢?

这时他看见了一幕奇怪的景象,那景象那么奇怪,他甚至以为那是自己的想

像。从查尔斯爵士的亚麻上衣的袖子里,在那雪白的衬衫袖口,出现了一个翠绿

色的蛇头,窜吐着黑色的信子,布满锁子甲般的鳞片的蛇头上是一双带着金边的

黑眼睛,它们来回打量着莱拉和威尔。她因为愤怒压根没看见它,威尔也只看见

了一会儿,然后它就又缩进老头的袖子里,但这就已经让他吃惊得瞪大了眼睛。

查尔斯爵士来到窗口附近的座位,平静地坐下,手抚着裤子上的皱褶。

“我觉得你们最好听我说,而不是不加控制地做出这种举动,”他说,“你

们的确没有任何选择,那台仪器现在归我了,它会一直在我这儿,我需要它,我

是个收藏家。你可以吐唾沫,跺脚,尖叫,想怎么样都可以。但等到你说服任何

人听你讲的时候,我就会有很多文件证明我已经买下了它,我很容易做到这一点,

这样你们就再也拿不回它了。”

现在他们俩都沉默了。他还没有结束,一股巨大的困惑使莱拉的心跳变得缓

慢,使整个房间都沉寂下来。

“不过,”他继续说道,“我有一样更想要的东西,但我自己拿不到它,我

想和你做个交易,你把我要的东西拿来,我就还给你——你叫它什么?”

“真理仪。”莱拉嗓音嘶哑地说。

“真理仪,真是有趣。真理——那些符号——是的,我明白了。”

“你要的东西是什么?”威尔问道,“它在哪儿?”

“它在我去不了但你们能去的一个地方。我很清楚你们已经在什么地方找到

了人口,我猜那儿离萨默敦不远,今天上午,利齐,或是莱拉就是在那儿下的车。

入口的那一侧就是另外一个世界,一个没有大人的世界。到现在为止我说得对吗?

你们知道,建造这个入口的人有一把刀,他把那把刀藏在那个世界里,他非常害

怕,他有他的理由。如果他的确在我说的那个地方的话,那他应该在那座门口雕

刻着天使的古老的石塔里,那座天使之塔。

“那就是你们要去的地方,我不管你们怎么去做,我要得到那把刀。把它拿

来给我,你们就可以拿走真理仪。虽然失去它我会很难受,但我是一个遵守诺言

的人。你们要做的就是:把那把刀拿来给我。”

正文 八、天使之塔

八、天使之塔

威尔问:“拿着这把刀的人是谁?”

他们坐在开往牛津的劳斯莱斯车里。查尔斯爵士坐在前排,半侧着身体。威

尔和莱拉坐在后排,潘特莱蒙现在成了一只耗子,安静地卧在莱拉手中。

“那个人对那把刀的拥有权,还不如我对这台真理仪的拥有权,”查尔斯爵

士说,“我们都很不幸,真理仪在我的手里,而刀却在他的手里。”

“那你是怎么知道那个世界的呢?”

“我知道许多你们不知道的事情。你们以为是怎么回事?我比你们年纪大得

多,也知道得多。在这个世界和那个世界间有许多通道,还有那些知道从哪儿可

以轻易来回穿行的人,喜鹊城里有一个由博学的人组成的协会,他们以前经常这

么干。”

“你根本不是这个世界的!”莱拉突然说道,“你从那儿来,是不是?”

她的记忆再次被奇怪地涌动了,她几乎能确信自己以前见过他。

“不,我不是。”他说。

威尔说:“如果我们要从那个人那里拿到那把刀,我们必须对那个人多一些

了解。他不会就那么把刀给我们,是不是?”

“当然不会。这是一件可以赶走妖怪的东西,不管用什么办法,那都不会是

件容易的事。”

“妖怪害怕那把刀吗?”

“非常害怕。”

“他们为什么只袭击大人呢?”

“你现在不用知道为什么,那无关紧要。莱拉,”查尔斯爵士转身对她说,

“跟我讲讲你这个非同一般的朋友。”

他是指潘特莱蒙。他刚说完,威尔就明白刚才看见的他袖子里的那条蛇也是

个精灵,查尔斯爵士一定来自莱拉的世界。他问起潘特莱蒙就是为了扯开话题:

那么他并没有意识到威尔看到了他的精灵。

莱拉把潘特莱蒙抱近自己的胸口,这时他变成了一只黑色的耗子,尾巴四处

摇晃着,缠绕着她的手腕,他那双通红的眼睛瞪着查尔斯爵士。

“你不该看见他,”她说,“他是我的精灵。你以为在这个世界你没有精灵,

其实你有,你的精灵肯定是只屎克螂。”

“如果埃及法老乐意以圣甲虫'圣甲虫(scarab)被古埃及人认作神物,该

形象用以作为护身符或灵魂的象征。前面莱拉骂查尔斯的精灵是”屎克螂“,与

圣甲虫同属金龟子科'作为象征,我也会乐意的。”他说,“那么,你来自另一

个世界,真是有趣。真理仪也来自那儿吗?还是你旅行的时候偷来的?”

“是别人送给我的,”莱拉恼怒地说,“是在我的牛津,乔丹学院的院长给

我的,它归我所有。你不知道它怎么用,你这个愚蠢的臭老头,你再花一百年也

不知道怎么读它。对你来说,它只是一个玩具。但是我需要它,威尔也需要它。

别担心,我们会把它拿回来的。”

“我们等着瞧吧,”查尔斯爵士说,“上次我就是在这儿让你下车的。你们

要在这儿下车吗?”

“不,”威尔说,因为他看见一辆警车停在不远处的马路上。“因为有妖怪,

你去不了喜鹊城,所以即使你知道那个窗口在哪儿也没有关系,再把我们送往环

路那边。”

“随便你。”查尔斯爵士说,汽车又开动了。“如果你拿到那把刀,就给我

打电话,艾伦会来接你。”

直到司机停车时他们都没有再说一句话。他们下车的时候,查尔斯爵士摇下

车窗对威尔说:“顺便告诉你,如果你拿不到那把刀,就不要回来了。你要是两

手空空到我这儿来,我会叫警察的。如果我把你的真实姓名告诉他们的话,我猜

他们会马上就到。你叫威廉·佩里,是吗?是的,我想是的。今天的报纸上有你

一张很不错的照片。”

汽车开走了,威尔哑口无言。

莱拉摇着他的胳膊。“没关系,”她说道,“他不会告诉任何人,如果他要

说的话,他早就说了。来吧。”

十分钟后他们站在了天使之塔脚下的广场上。威尔跟她说了关于蛇精灵的事

情,她在街上停下来,对她那模糊的记忆感到很苦恼。那个老头是谁?她在哪里

见过他?不成,她还是想不起来。

“我没想告诉他,”莱拉小声说,“但昨天晚上我看见有一个人站在上面。

那些小孩吵闹的时候他还往下看”

“他长什么样?”

“很年轻,卷头发。一点也不老。但我就那么一会儿看见了他,在墙垛的上

面,在最顶端。我想他可能是你还记得安吉莉卡和保罗吗?保罗说过他们有

一个哥哥,他也来到了这个城市,她拦住保罗,不让他告诉我们,好像那是个秘

密?我想那人可能就是他,也许他也在找那把刀。我猜想所有的孩子都知道这件

事,那就是孩子们回到这里的真正原因。”

“唔,”他说着抬头向上看,“可能是。”

她想起那天早晨孩子们的谈话,他们说过没有小孩愿意走进那座塔,那里有

可怕的东西。她还想起她和潘特莱蒙离开那座城市前,从门外向里看时,她那种

不自在的感觉。也许那就是为什么他们需要一个大人进到里面去的原因。她的精

灵现在变成了明亮阳光下的一只飞蛾,在她的头顶扑打着翅膀,焦急地小声说着

什么。

“嘘,”她也小声回答道,“潘,没有别的选择,是我们的错,我们得去纠

正,这是惟一的办法。”

威尔沿着塔墙走在右边,在拐弯处,在那座塔和另一座楼之间有一条狭窄的

鹅卵石小路。威尔走上那条小路,抬头向上看,观察着地形,莱拉跟在后面。威

尔在二楼的一扇窗户下停了下来,对潘特莱蒙说:“你能飞上去吗?你能看看里

面吗?”

他立即变成了一只麻雀飞走了。他只能勉强飞到那样的高度,当他飞到窗台

上时莱拉吸了一口气,轻轻惊叫了一声,他在那里停了一两秒钟,然后就又飞了

下来。她舒了口气,深呼吸了几下,就像落水后刚被救上来一样。威尔迷惑地皱

着眉头。

“受不了,”她解释道,“当精灵离开你时你会很难受。”

“对不起,你看到了什么?”他问。

“楼梯,”潘特莱蒙说,“楼梯和黑暗的房间,墙上挂着剑、矛和盾牌,像

是个博物馆。我还看到了那个年轻人,他在跳舞。”

“跳舞?”

“他来回移动,挥舞着手,或者像是在跟什么看不见的东西搏斗我透过

一扇开着
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!