友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!!
报告错误
荷马史诗-第35章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
虽然他们暂占上风,但要焚烧我们的海船
仍很困难。勇敢地战斗吧!”
听罢,透克罗斯跑回营帐,放下弓箭,
背起一面由四张牛皮制成的大盾,
又戴上一顶精美坚硬的头盔,
盔顶摇曳着吓人的鬃饰。
最后他握着一枝粗壮的铜头长枪,
迈开大步,跑回埃阿斯的身旁。
赫克托尔看到透克罗斯弦绷箭断,
信心大增,对着全军大喊:
“特洛亚人!吕西亚人!英勇的达尔达诺斯人!
亲爱的朋友们!向前冲啊!
冲杀至海船边拼杀敌人。刚才,宙斯绷断了
他们最杰出的射手的弓弦,这是我亲眼所见。
宙斯降下的预兆显而易见:
他要把巨大的荣耀赐予一方,
使另一方孤独无助,走向毁灭。
眼下,我们处在他的护佑之下,而阿开奥斯人不受保护!
将士们!勇敢地前进吧!
若有人被利箭或枪头刺死,就光荣地死去吧!
为国捐躯,虽死犹荣!
因为他的死,他的妻子儿女获得拯救,
家产也得以保全,只要阿开奥斯人
乘坐海船逃回他们的故乡!”
他的话语,让众人勇力倍增。
而另一面的埃阿斯也同样大声激励道:
“阿尔戈斯人!你们不觉得羞耻吗?
个人的生死现在并不重要,重要的是一定得把
特洛亚人赶回城去!
如果赫克托尔烧毁了海船,
你们就永远不能回到可爱的家乡了,
除非步行,可是路途何止万里。
听!赫克托尔正在命令部队前来焚烧海船,
这不是化妆舞会,而是实在的战斗!
我们现在除了和他们奋力拼战,
已别无出路,鼓起勇气,扬起斗志吧!
不管是死是活,我们一定要打败敌人,
那样我们就会好受一点,不然会继续
被围在海边,与弱于我们的敌人搏杀。”
他的话语激起了所有人的斗志。
赫克托尔杀死了福基斯人的首领,佩里墨得斯之子
斯克狄奥斯;而埃阿斯杀了拉奥达马斯,
他是安特诺尔之子,统领着一队步兵。
波吕达马斯杀死了来自库勒涅的奥托斯,
他是埃佩奥斯人的首领,和费琉斯之子是塔档。
见他死在枪下,费琉斯之子墨革斯扑向波吕达马斯,
后者闪身躲开,他扑了个空,
太阳神阿波罗在保护波吕达马斯,
不想让他横尸沙场。
于是墨革斯的枪击中了克吕斯摩斯的胸口,
后者随即轰倒在地,身上的铠甲被剥夺。
正在墨革斯顾着夺铠甲之际,拉奥墨冬之子,
兰波斯最卓越的儿子,也是出色的神枪手
多洛普斯乘机扑上前来刺出一枪,
正中在费琉斯之子的盾牌中央,
刺穿了盾牌,可是没有刺穿坚硬的铜质铠甲,
那是费琉斯从埃费瑞的塞勒埃斯河畔
带回到家的礼物。
那是好客的欧斐特斯
赠给他,好让他披挂上阵与敌人交战,
现在这副铠甲挽救了他儿子宝贵的性命。
墨革斯迅速回身枪,击中在多洛普斯
的头盔的鬃饰底端,整个削落下来,
落在泥土之中,紫红的一团。
多洛普斯试图再战几个回合,
不料墨涅拉奥斯从侧面赶至,
狠狠地出枪刺中了多洛普斯的后肩,
枪尖猛刺穿肩头,钻入胸腔,
后者轰然倒地。墨涅拉奥斯和墨革斯
一齐动手剥取铠甲。赫克托尔大声叫喊,
呼唤他的亲属们,首先是希克塔昂之子墨拉尼波斯。
在战争之前,他本是一个放牛的牧人,
赶着慢腾腾的牛群在佩尔科特吃草。
开战之后,他便来到伊利昂准备参战,
普里阿摩斯十分喜欢他,如同喜欢自己的儿子,
给了他极大的光荣,
还让他和自己住在一起。
大声喊着他的名字,赫克托尔训斥道:
“墨拉尼波斯,眼见亲兄弟的惨死,
你就无动于衷?还是装着没看见
杀手正在剥夺他的铠甲?跟着我,
不要远远地投出标枪!勇敢地拼杀吧!
和他们拼个你死我活!今天不是我们获胜,
就是他们摧毁坚固的伊利昂。”
说罢,他先行在前,后者紧紧跟随,如同一位天神。
同时,埃阿斯也在鼓励部下道:
“亲爱的朋友们!拿出男子汉的勇气来吧!
在可怕的战争中一定要有强烈的荣辱观,
如果懂得什么是羞辱,就会勇敢杀敌,反而得生;
如果可耻地临阵脱逃,很有可能命丧黄泉。”
听罢,阿尔戈斯人热血沸腾,
个个摩拳擦掌,在海船周围
围成坚固的队形。而宙斯正驱使特洛亚人
猛冲过来。咆哮战场的墨涅拉奥斯对安提洛科斯说道:
“安提洛科斯,你是我们之间年纪最轻,
最迅速、最勇敢的斗士。为何不施展雄威?
或许能杀死几个特洛亚人。”
他的话语使安提洛科斯豪情万丈,
他拍马上前,目光闪亮,向四下里扫视,
手中挥舞着粗壮的长枪,猛掷了出去,
特洛亚人纷纷闪避,还是击中了
希克塔昂之子,高贵的墨拉尼波斯。
枪头是在他要冲上来的时候击中他的,
刺入前胸乳头旁,他轰然倒地,黑暗罩住了他的双目。
安提洛科斯如同一只凶猛的猎狗,
扑向刚出洞穴,就被射中的幼鹿那样,
扑向墨拉尼波斯,准备剥夺铠甲,
却被卓越的赫克托尔一眼看到,
提着长枪急速扑来。
安提洛科斯见状不妙,
扭头就跑,好象一只作恶多端的野兽,
在咬死了一个牧人或猎狗以后,
看到人群聚集过来追杀,立刻逃窜。
涅斯托尔之子前头奔逃,
后面追着赫克托尔和众多的特洛亚人,
如雨的利箭和枪头从后面直飞而来
直到他逃自己的军阵后才停下来,松了一口气。
如同雄狮扑向鲜嫩的肥肉,
特洛亚人向海船发动强烈的猛攻,
以实现宙斯的意愿,宙斯也在不断地激发他们的
勇力,不断地加以鼓励,却削弱阿开奥斯人的斗志。
宙斯要把荣誉赠予赫克托尔,
让他快意地将海船焚烧个精光。
这样就可以兑现他对忒提斯所作的允诺。
足智多谋的宙斯热切地等待着
看到熊熊大火燃烧在海船之上。
然后,他就会开始打击特洛亚人,
使他们节节败退,把胜利的荣誉赐给阿开奥斯人。
这样盘算着,他不断地激励普里阿摩斯之子
扑向海船,而这也正是后者的极大愿望。
阿瑞斯般的赫克托尔凶猛地挥动着长枪,
如同藏密的森林烧起了无情的大火。
他喊叫得唾沫横流,一双剑目在浓眉底下
熠熠生辉,冲杀之时头顶的铜盔
在太阳穴处不住地乱颤!
至高无上的宙斯悉心护佑着他,
只让他一个人获得荣光,因为
他剩下的时日已经不多,
雅典娜的计划把他渐渐推向死亡,
他最终要死在佩琉斯之子的枪下!
赫克托尔试图摧毁敌人的防线,
专找反抗的敌人最多,武器最精良的地段,
可是无论如何努力,也难达到目的。
因为达那奥斯人站成密不透风的人墙,
如铜墙铁壁一般抵挡着特洛亚人。
就好象汹涌的巨浪推卷而来,
却被高耸的崖壁挡住了去路,
无论如何狂吼也无济于事。
浑身射出耀眼的火光的赫克托尔冲向敌人,
如同浓云压低的海面上,几乎接天的巨浪
一层层地扑向飘浮在洋面上的小船,
浪花击打在甲板上,狂风凶狠地扫向船桅,
水手们个个浑身发抖,惊恐万状,
眼看就要坠入死亡的深渊。
又好象是一只勇猛的雄狮,
奔跑在辽阔的草原上追逐肥壮的牛群,
毫无经验的牧牛人呆在一旁,
束手无策,不知该如何保护牧畜,
它一会儿冲到最前面,一会又
落在最后面,盯住那些离群的角牛,
忽然,它终于冲进去咬倒了一只,
其它的牛吓得更加飞快地奔跑。
如同雄狮,赫克托尔追杀着阿开奥斯人,
虽然他只杀死了一个敌人,可怜的迈锡尼人
佩里斐特斯,他是科普琉斯的宝贝儿子,
科普琉斯曾多次为欧律斯透斯王把
口信传给赫拉克勒斯,他是懦弱的人
而儿子却出色得多,在各个方面都很杰出,
无论是速度、战绩还是智慧,在迈锡尼无人能及。
然后他却给赫克托尔送去了巨大荣誉。
当时佩里斐特斯转身后退,却被
自己携带的长及脚面的长盾绊住了脚,
他控制不住平衡,仰面跌倒,
刚硬的头盔撞在地上发出可怕的声响。
赫克托尔眼疾手快,一个箭步冲上去,
举枪扎进了他的胸膛,就在各位战友眼前,
他们尽管悲痛,却力不从心,
因为赫克托尔的雄威让他们无法迈步。
阿尔戈斯人纷纷逃向海船,
躲在最先上岸的前排海船之间,
特洛亚人蜂拥而至,步步紧逼,
把阿开奥斯人逼到了营帐前,
他们不再四散奔逃,
而是互相呼喊着汇聚起来,
羞耻和恐惧让他们心痛不已。
尤其是涅斯托尔,这位阿开奥斯人的主心骨,
他苦苦地请求每一个人,并以他们父母的名义,喊道:
“亲爱的朋友们啊!千万要有羞耻心、荣辱感
和责任心,你们都有妻子儿女和可亲的父母,
不管他们故去还是依然健在,
就请求你们,为了这些遥远的亲人,
请你们稳住阵脚,别再四处奔逃了!”
他的话语,让每个人倍增勇力。
这时,雅典娜也掀去了他们眼前的云雾,
使明亮的光线投射进来,一边照在海船旁边,
一边照在激烈厮杀的战场上。
在那里,他们看到了咆哮着的赫克托尔
和其他的特洛亚人,有的在船边奋力拼杀,
有的呆在后边,未曾加入激战。
特拉蒙之子,光荣的埃阿斯难以忍受
和众多的阿开奥斯人一起溃逃,
他继续在甲板上顽强抵抗,
手中挥动着那种用于海战的特长枪矛,
大约有二十二肘尺那么长。
如同一位精通骑术的骑士,
将从马群中精选出来的四匹骏马
连在一起驾驭,飞驰在乡间的大路上,
奔向坚固高耸的城堡,
引来了男女老幼夹道观望,
啧啧称奇。骑士大展身手,不断地从一匹马跃到
另一匹马背之上,身手敏捷,准确无误。
就象这样,埃阿斯迅捷地飞跃着,
从这条船跳到那条船,并且大声地喊叫,
激励阿开奥斯人誓死保卫船只
和连绵不断的巨大营区。
赫克托尔并未呆在装备精良的特洛亚人中,
而是如同一只凶狠的秃鹰扑向海边,
捕捉正在那里找食的野鹅、鹳鹤和美丽的天鹅。
就象这样,赫克托尔直冲向一艘黑船,
在他背后,宙斯不断地推动着,
并且激励其他特洛亚人紧紧跟上。
船边再次展开激烈的混战,
他们是如此地精力充沛,精神抖擞,
不了解内情的人以为这是刚刚开战。
可是双方的军心截然相反,
阿开奥斯人以为自己必遭毁灭,
而特洛亚人则个个满怀希望,
坚信能烧光海船,杀光阿开奥斯人。
就是带着这样不同的心情,双方拼杀着。
终于,赫克托尔杀开血路,
抓住了一条海船的后尾,
这是一条美观实用的快船,把普里特西拉奥斯
送至特洛亚,却无法送他返回故乡。
在这条海船的四周,特洛亚人和阿开奥斯人
拼力厮杀,此时已不再远远地迎接敌人
掷出的枪石或射出的利箭,而是进行
激烈的近距离厮杀,就用可怕的大斧,
双刃长枪和凶残的利剑,互相残杀着。
无数锋利的黑剑从手中脱落,琅琅着地,
有的连在被臂开的手腿之上落下,
黑血染湿了脚下的泥土。
赫克托尔紧紧地抓住船尾,
大声地命令身后的特洛亚人,道:
“快点!递过火把!大家呐喊助威!
宙斯终于赐给了我们这一天,以补偿
我们所受的一切灾难,抢占这些海船吧,
它们从远方而来,完全违背天神的意愿。
以前,我打算攻战海船,可固执的长老
总是全力阻挠,如果那时宙斯夺走了我们的心智,
那么现在他已改变了主意,
亲自出马,给我们带来鼓励,给我们注入力量!”
听罢,特洛亚人掀起更加猛烈的进攻狂潮,
枪箭向埃阿斯横冲直撞,
面对可怕的死亡,他只得稍稍后退,
从般尾的甲板退到中央七尺高的船梁。
站在那里,他四面挥动着长枪,
轰赶着高举火把,试图烧船的特洛亚人,
同时,向阿开奥斯人大声喊道:
“亲爱的朋友们!英勇无比的阿开奥斯斗士!
阿开奥斯的随从们!拿出勇气来,勇敢作战!
难道你们幻想有强大的后援
或牢固的护墙为我们挡开死神吗?
清醒吧!我们不会有任何后援,
也没有任何可供藏身的城堡,
我们远离亲爱的祖国,在特洛亚人
的平原上,被特洛亚人逼得走投无路。
要生存必须靠自己!懈怠悲观就是毁灭!”
他就这样一面喊叫,一边猛刺,
只要看到哪一个特洛亚人受赫克托尔的鼓舞,
举着火把,冲上黑色的海船,
他就毫无留情地将长枪刺入,
在他身边,躺倒了十二具特洛亚人的尸首。
第十六卷
——帕特罗克罗斯参战,不幸身亡
船边的激战就是这样进行着。
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!