友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

荷马史诗-第44章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



他冲锋陷阵,攻下一座座城池,
阿开奥斯人出于感激,送给他一个美丽的女子,
可是,阿伽门农粗暴地抢走了她,当众侮辱了我的儿子。
失去了那个美女,他伤心不已,悲愤交加,拒绝参战。
当阿开奥斯人被特洛亚人逼回船边,陷入绝境时,
阿尔戈斯的首领们商定许诺给他无数的珍宝
请求他披挂上阵。但是他断然拒绝,
而是派自己的副将帕特罗克洛斯代己出战,
并借他自己的铠甲,率领众人前去解围。
在伊利昂的斯开埃门前,双方激战不休,
若不是阿波罗故意阻挠英勇的墨诺提奥斯之子,
把胜利的荣耀赐给了赫克托尔,
他们本来可以当天就攻下城堡。
我来此您的府居,跪在地上,
恳求您为我即将死去的儿子
打制一面大盾,一顶头盔,一副有踝扣的
精美的胫甲和一件坚实美观的胸甲。
他原来的那一套,在帕特罗克洛斯战死后,
落入了特洛亚人之手。如今,我的儿子正躺在地上,万分伤心。”


听罢,著名的匠神这样答道:



“尊贵的女神,这件事完全包在我身上!
真希望在命运之神将手爪伸向他时,
我也能使他免遭死亡的厄运,
如同我有能力为他打制一副精美的铠甲那样,
不论谁见到这套铠甲,都会惊叹不已的。”

说罢,他离开大厅,回到了工作间,
把风箱重新移近火炉,开始工作。
二十只风箱一起对着熔炉吹风,
吹出温度不一的热风,完全根据匠神的需要。
有时风力强劲高热,以适应高强度作业,
有时风力弱小舒缓,因为作业即将结束。
匠神向熔炉中扔进了坚韧的铜块、锡块
和贵重的黄金、白银。接着,他把硕大的
砧板搬上坚实的底座,一手操起大锤,
一手抓起大钳。
匠神先铸造硕大、坚固的大盾,
盾面精工雕琢,盾沿环绕着三层闪光的周围,
结实的背带由纯银制就。
大盾共有五层,盾面上铸出美妙奇异的图景,
倾注了匠神高超的技艺和独具的匠心。

盾面上铸出了大地、天空、大海
和灿烂的太阳以及圆圆的明月,
还有点缀在蓝色天空的各种星座,
有昂星座、毕宿星座、猎户星座、
还有大熊星座,人们俗称之为北斗星,
它绕着自己运转,与猎户座遥遥相对,
只有它,从来不下到俄开阿诺斯大河去畅游一番。

上面还铸着两座绝妙的人间城市,
一座正在举行婚礼和宴会,
人们举着火把,把新娘从闺房中引向大街,
唱着欢快流畅的婚礼赞歌。
年轻小伙子和姑娘们跳起飞旋的舞蹈,
优美的竖琴乐曲在夜空中飘荡,
在家家户户的门前,妇女们观望着,投出艳羡的目光。
在城市的大广场上,有一群人围聚在那里,


两个男子正为了一桩命案争吵不休,
一个诉说着对方的罪过,要求一大笔偿金,
另一个则坚决不肯付出。于是,他们闹到法庭,
请求长老们给予公正的裁决。
旁观者们大声呐喊,有的维护这一方,有的赞成另一方。
传令官们请求大家安静,
让长老们开口发言。裁决者都端坐在石凳上,
组成一个神圣的圆圈,手中握住传令官交予的权杖。
争执的双方急切地申诉自己的理由,
求长老们作出合理的判断。法庭中央放着两塔兰同黄金,
准备付给最公正的长老。

另一座城市则正遭到两支部队的围攻,
闪亮的枪矛林立着。但双方还未达成一致意见,
是将这座美丽的城市完全捣毁,
还是保留它,一分为二,分别占有。
可是城里的居民誓死不降,正积极准备,偷袭侵略者,
叮嘱自己的妻子要好好地守卫城堡,
她们都站在城墙上,还有许多年迈之人。
而青壮之人则悄悄出城,在黄金铸成的
雅典娜和阿瑞斯的率领下。
两位天神比其他人儿都要高大许多,
全副武装,威武雄壮。
他们来到了最理想的埋伏地点,
就是引牛群前来饮水的河岸。
有两名哨兵在远离部队的地方探测军情,
大队人马则静静地守候在河边。
过了一会儿,出现了两个牧人,赶着羊群和牛群,
他们高兴地吹着短笛,全然不知前面埋伏着危险。
等他们毫无防备地进入埋伏圈,
伏兵们猛地扑了上去,杀死两个牧人,
抢夺成群的牛和洁白的羊群。
喧闹之声传到了广场之上,
那里的军队一听到远处发生了抢斗之事,
就立即登上马车,跑到出事地点,
在河边,两方开始了激烈的拼杀,
互掷装有铜尖的枪矛。
争吵神和恐怖神活跃在战场上,


可怕的死神一会抓住一个受伤的战士,
一会儿又抓住一个未受伤的兵勇,又抓住
一具尸体,拖着双足,扔出战场。
天神们的衣衫上溅满了凡人的鲜血,
他们象凡人一样,在战场上冲杀撞扑,
争抢着倒地而亡的战士们的尸体。
盾面上还铸着一幅美丽平和的耕地图。
在辽阔肥沃的农田里,来来往往的农夫
赶着成对的牲畜忙着耕犁已犁过两遍的田地,
当他们辛苦的犁到地端,准备转身继续劳作时,
就会有人迅速送上一杯香甜的醇酒。
喝完美酒,他们又不知辛劳地继续耕作,
盼望着再犁到田地的另一端。
虽是用黄金铸成,但农民身后犁过的田地
是黝黑一片。匠神的手艺就是这样令人惊叹!

盾面上还有一片国王的田地,
众多的农民正挥动着镰刀辛勤地割麦,
在他们旁边,倒着一行行成扎的麦秆,
有的被捆麦之人用绳子捆起。
一帮男孩跑来跑去,将割倒的麦子
抱到三个捆麦人面前,由他们捆绑。
站在他们的中央,是举着王杖的国王,
微笑地注视着忙碌的臣民,心里十分满意,
在麦田边上,有一群侍从正在大大的橡树之下,
烧烤着一只硕大无比的肥牛,
而妇女们则取出白白的大麦,作为割麦人的午饭。

他还在盾面上铸出一片茂盛的葡萄园,
串串葡萄爬在藤叶之间,全部由黄金铸成,
整整齐齐的葡萄架子则是用白银制成
四周深暗的围栏则取材于锡铁。
葡萄园中只有一条曲折的小路,
每到收获季节,人们就沿着这条小路进入园中
可爱的天真的青年男女们挎着柳条筐子
兴高采烈地采摘着熟透的葡萄。
其中有一个愉快的小伙,
怀抱着精致的竖琴,一面奏出优美的音乐,


一面温柔的唱着悼念夏日的挽歌,
大家跟着他,蹦蹦跳跳,齐声欢唱。

另外还铸有一群长角的肥牛,
有的由黄金铸成,有的由白锡造就,
哞哞叫着的牛群涌出牛栏,冲向草场,
到达水流舒缓的河边,那是长满了摇曳多姿的芦苇。
放牧牛群的是四个牧人,
他们全用黄金铸成,身后跟着九条凶猛的猎狗,
在侧旁,一只猛狮冲向牛群,
叼住了其中一只公牛,不论牛如何挣扎,
他都不肯松口,只顾用力地往外拖曳。
猎狗和牧人们急忙去挽救公牛。
可是两头猛狮已撕开了公牛的皮肉,
大口地吞噬着热血和肉脏。
牧人驱赶猎狗上前搏斗,但猎狗不敢面对猛狮,
冲着它们拼命地吼叫一阵,又缩回头退了下来。
盾面上还有一个辽阔的牧场,
座落在山坡之上,上面放牧着洁白的绵羊,
旁边是牲畜栏圈、草棚和牧人的家宅。

还有一个舞场,由匠神精心铸制,
就象代达洛斯在广阔的克诺索斯城,
为发辫秀美的阿里阿德涅建造的那个舞场一样。
舞场上,飞旋着年轻的英俊小伙儿
和美丽的姑娘们,他们手拉着手,愉快地跳着。
姑娘们穿着亚麻的纱裙,小伙子们穿着
精心织成的短衫,闪动着橄榄油的微光。
姑娘们头上戴着美丽的花环,小伙子们佩着
金制的利剑,悬在银质的带子上。
年轻人们有的迈着轻盈的脚步,跳着
轻松的圆圈舞,如同一位熟练陶工,
用手轻推转轮,看是否正常运作。
有的穿插跑跳,站成不同的队列。
围观的人们注视着场内,开怀大笑。
跳舞的人群中夹有两位技艺高超的
杂技演员,他俩接着音乐的节拍,
不停地翻跳、腾跃。


最后,他在盾牌的周沿,
雕上了奔腾不息的俄开阿诺斯长河。


铸完这面硕大、精美的盾牌,
赫菲斯托斯又为阿基琉斯打造出
比火焰还要耀眼的胸甲,和一顶戴上会完全合适的结实的头盔,
盔顶的脊冠完全用黄金制成,
最后,他用坚韧的白锡打制出一副精美的胫甲。


就这样,阿基琉斯的铠甲全部制成,
赫菲斯托斯将它献给女神面前。
忒提斯满意地带上灿烂辉煌的铠甲,
如一只鹰鹞,冲下了白雪覆盖的奥林卑斯山。



第十九卷

——阿基琉斯和阿伽门农言归于好

垂着玫瑰色手指的黎明女神从俄开诺斯河中
缓缓升起,把绚丽的光彩洒向整个人间。
忒提斯带着匠神的杰作飞向海船边,
发现自己亲爱的儿子正抱住帕特罗克洛斯的尸体,
大放悲声,周围站着十分悲伤的战友们。
银足女神穿过人群,走上前去,
握着儿子的手,说道:
“我的孩子啊!让这个可怜的人安静地躺一会吧,
无论如何,他是死在天神的意志之下。
快看,这是匠神赫菲斯托斯为你打制的铠甲,
从古到今,没有一个凡人能穿过如此壮丽的铠甲!”

说罢,女神把铠甲放到了儿子面前,
绚丽夺目,坚实美观,发出巨大的碰撞声。
米尔弥冬人无人敢正视,个个面容失色,
纷纷退后。唯有英雄阿基琉斯,
看到辉煌的铠甲,他热血沸腾,
双目冒出闪亮的光芒,如此燃烧的火团。
抓起铠甲,他激动不已,啧啧赞叹,
将铠甲的里里外外看了个够,
然后,用长着翅膀的语言向母亲说道:
“我最亲爱的母亲啊!这套铠甲,真是巧夺天工,
除了永生的天神,无人能造出这样的佳作。
我要穿上它重返战场,
可是我担心帕特罗克洛斯的尸体,
担心苍蝇会从伤口穿入身体,
并在里面孵育蛆虫,使他的肉体烂掉,
因为那里已失去了灵魂。”

听罢,银足的忒提斯向他保证道:
“去吧!我的孩子!你尽管放心,
我会来自守护在尸体旁,
为他赶走讨厌的使尸体变腐的飞蝇,
即使躺上一年,我也会让尸体依然栩栩如生,


甚至还会更加鲜亮。
快去召聚阿开奥斯人吧,
你要平息对阿伽门农的盛怒,
然后全副武装,登上战车,杀奔敌人!”

说罢,女神给他注入了无限的勇力,
并向帕特罗克洛斯的鼻孔内
滴入琼浆和红色的神液,让他的尸体保持鲜亮。

神一样的阿基琉斯离开自己的海船
沿着海岸,大声呼喊阿基琉斯人,
即便那些留在船上掌握航向的舵工
和分发粮食和面包的后勤人员,
都匆匆赶来参加会议。他们是如此激动,
看到阿基琉斯在长时间休养后,
准备重返战场。阿瑞斯的随从,
提丢斯之子和卓越的奥德修斯也赶来参加会议,
两人都是一瘸一拐的,手中还拄着枪矛。
他们挪到会场,到前排坐下。
军队的统帅阿伽门农是最后一个到达,
被安特诺尔之子刺中的枪伤至今未愈。
全体阿开奥斯人到会之后,
阿基琉斯站了起来,对大家说道:
“阿特柔斯之子!仅仅为了一个女子,
我们争吵不休,并且结下深仇大恨,
现在看来,一点儿好处都没有。
真希望在我攻陷吕尔涅索斯时,
阿尔特弥斯的神箭将她射死在海边,
这样我就不会因为失去她而万分苦恼,
不会赌气拒绝参战,就可以避免
众多的阿开奥斯人悲惨的死亡!
我这样做,只给特洛亚人和赫克托尔带来了光荣。
我们所有阿开奥斯人都要牢记这次教训!
算了!过去的事就让它过去吧!
虽然内心十分悲苦,也要学会
运用理智来压抑。如今,
我的怒火已完全熄灭,
我不愿意这么无休止地恼怒悲伤!


现在,鼓起勇气吧!我要率领
长发的阿开奥斯人向敌人发起猛攻,
看他们是否还想在平原上露营!
如果他们能侥幸躲过我们的枪头,
肯定会高兴地感谢上苍的恩宠!”

听罢,阿开奥斯人高声吹呼,
因为勇敢的阿基琉斯已平息了心中的怒火。
这时,人民的国王阿伽门农站来起来,
还未走到会场中央,就开口说道:
“战神的随从们!英勇的达那奥斯人!
当有人公开演讲时,听者要侧耳细听,
不可中间打断,否则雄辩家也不知如何是好。
如果会场一片喧闹,谁能听清精彩的演讲?
演讲家的声音再洪亮也无济于事!
现在,我要向佩琉斯之子讲话,
请大家安静下来,认真聆听!
我知道,关于我和阿基琉斯的争执,
阿开奥斯人认为错在于我。其实并非全部是我的责任,
是宙斯,命运之神摩伊拉和惯行夜路的复仇女神埃里尼斯,
在那天的集会上,扰乱了我的心智,
使我滥
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!