友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

荷马史诗-第65章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



因为永远的天神对忽视他们的凡人毫不心软!
埃及对面汹涌澎湃的海中,
有一座叫做法罗斯的小岛,如果海风和顺的话,
我们的海船航行一天便可以达到。
岛上沙淮易于海船停泊,
水手们经常在那里取用淡水,
而我们在那里一停就是二十天,
因为天神没有降下顺风,
好推送我们的海船驶过洋面。
在那段时间里,我们耗尽了食物和精力,
眼看着命在旦夕。还好,埃伊多特娅,
老海神普罗透斯之女将我们拯救。
那一天,我的同伴们都围绕小岛漫行,
选择位置钓鱼,以填饱肚皮,
只有我一个人远离同伴游荡着,


看到美丽的女神进了过来,向我说道:
‘陌生的客人,你是个彻头彻尾的笨蛋呢?
还是一个失去勇气、宁愿受苦的凡人?
你已经长时间困在岛上,想不出得救的办法,
而且,你的同伴们渐渐地心灰意懒。’
“听完她的责备,我立即答道:
‘尊敬的女神,我不知道您是哪一位,
我要告诉您的是我被迫无奈停在了这个小岛上,
无法返航,肯定是我得罪了某位天神,
您能告诉我,是哪位天神如此恨我吗?
还请你大发慈悲,告诉我,
我们如何能克服困难,逃出此地?’”
“女神认真地听完,然后告诉我:
‘陌生的客人,我还是对你讲实话吧,
这一带水域由一位永远说实活的老海神管辖,
他就是出生在埃及的普罗透斯,他辅助波塞冬,
十分熟悉海底的任何沟沟坎坎,
听说我就是他的女儿之一,你们可以
设下埋伏,将他抓住,他就会如实地,
告诉你们如何回乡,途经哪里,
如何走法,而且,陌生的客人,
如果你想知道的话,他会告诉你
在你离家之后,飘泊在浩淼的洋面上时,
宫中发生了什么样的恶行,或者喜事。’

“听罢,我继续向她说道:
‘既然如此,请你告诉我,
用什么样的办法,我才能抓住老海神,
毕竟,我只是一个凡人,难与天神对抗。’

“高贵而热情的女神这样教我道:
‘陌生的客人,我会向你实话实说,
当炙热的太阳升到天空正中之时,
永远说实话的老海神就会从
在西风劲吹下的黑色洋流中冒出来,
然后到安静的一座岩洞中去睡觉,
周围都是美貌的海神之女的孩子。
他蜷着身子,呼吸出海腥气息。


毫无顾忌地睡着。等明早天刚亮时,
我会带你去那个洞穴,你得带上
三个最好、最机敏的同伴,
埋伏在他们旁边,我告诉你老海神的种种手段。
首先他会用手指头数点海豹的数目。
准确无误后,他就会象一个牧人卧在羊群中那样,
卧在大群海豹中间,慢慢地进入梦乡。
一看到他倒下,你们四个人就扑上去,
死命地按住他,绝不放手。这时狡猾的
老海神会变成各种奇异的幻象,
比如火焰、海鱼什么的,你们千万不能松手。
最后,他会被逼开口,问你们有什么请求,
并重新还原到他睡时的模样。
这时,你们可以放开他。
然后问他是哪位天神处罚你们,
你们如何才能横渡海洋回到故乡。’

“说罢,美丽的女神转身跃入大海,
我的心情激动不已,脚步不稳地,
踩着沙子,回到停在那边的海船。
等我回到海船,晚饭已经准备好了。
吃完饭,夜幕降下,伸手不见五指,
在波浪冲击的沙滩边,我们酣然入睡,

“当垂有玫瑰色手指的黎明女神升上天际之时,
我带领三个最敏捷、最可靠的同伴,
沿着沙滩向前走去,心中不断地向天神祷告。
美貌的女神为我们准备着一切,
她潜入深海之中,抓到四只海豹,
剥下它们的皮,升上海面,送给我们。
她已经在沙滩上挖好了四个沙坑。
坐在旁边,等着我们。我们走到了她身边,
在她的指点下,每人披上一张海豹皮,
并排躺在沙滩上。天哪!海豹皮的味道。
如此腥臭,要和众多海豹躺在一起该多难受!
多亏了好心的女神,她在我们鼻子底下,
抹上芳香异常的神液,阻住了腥臭的气息。
我们就这样耐心地坚持了一个上午。


等到太阳升得最高的时候,
老海神从海面下冒了出来,
身后跟着大群的海豹,它们在我们旁边,
并排躺下,老海神认真地查点了数目。
没有发现有什么差错,就安心地躺倒。
一见时机已到,我们跃身扑了过去。
紧紧地将他按住。果然,他变化多端,
先变成一只威武的雄狮,然后又是大蟒蛇,
接着化为金钱豹和硕大凶狠的野猪,
最后还变成了洪水和高高的木林。
可我们一点儿也不松手,海神眼看逃脱无望。
终于泄了力气,开口说道:
“阿特柔斯之子,是哪位天神帮你出主意,”
用这种手段把我抓住?告诉我,你需要什么?

“于是,我这样回答地道:
‘尊敬的老海神,您十分清楚,
我们长时间困在这海岛上,无法回乡,
整日里心情烦闷,不知如何是好。
无所不知的海神啊,请告诉我,
是哪给天神仇恨我,阻我回程?
还有,我如何才能穿过这海鱼众多的大洋?’

“听罢,永远说实话的老海神回答道:
‘因为你忘了向宙斯和其他天神
献上丰盛的祭礼,使他们勃然大怒。
决定阻拦你返回可爱的故乡,以示惩罚。
他们决定将你送到埃及,在哪里,你们补上奉献给他们的牲祭。
那么,这些生活在奥林卑斯山
纵情驰骋在广阔天空的天神们,
才会眉开眼笑,满足你的愿望,
准许你回到渴望已久的家园。’

“听到他的话语,使我痛苦得心口发痛,
他的意思十分明白,就是我必须回航。
再一次渡过苍茫的海洋,前往遥远的埃及,
不过,当时,我还是镇定地对他说道:
‘尊敬的老海神,我会照您的话去做。


另外,我还有事相问,请您详细告知,
我和涅斯托尔在特洛亚与他们分道返回,
不知道其他阿开奥斯人是否都荣归故里,
还是不幸地葬身于可怕的大海,
抑或,回到故乡,被亲友杀死?’

“听罢,老海神叹了一口气道:
‘阿特柔斯之子,你何必要问我这些事呢,
但我会如实地告诉你,有些事情会使您悲伤落泪。
听好了,其他的阿开奥斯人有许多已经死去,
其中抱括两位勇敢的将领,
还有不少阿开奥斯人躲过了死亡。
至于战争,你亲身经历,勿须我多言。
另外,还有一位英雄被阻在大海上。

‘奥伊琉斯之子小埃阿斯和他的海船一起,
被吞没。当时,海神波塞冬发怒,
掀起巨浪将他的海船撞向高耸的古赖崖。
尽管雅典娜不喜欢他,还是饶了他一命,
波塞冬将他从海水中救出,
可是他昏了头,破口大骂,声称不怕任何天神,
使波塞冬大光其火,
立即紧紧握住威力无比的三叉戟,
掷向高耸的古赖崖,立时一分为二,
一半石崖耸立着,另一半倒入水中。
当时,埃阿斯正在那里口出狂言。
迅利的岩石将他击往大海,
汹涌的波浪卷走了他。
他葬身鱼腹,之前,喝下了不少苦涩的海水。

“而你的兄长在天后赫拉的护佑下,
躲开了凶险的死亡,可是当他到达
陡峭的海崖马勒亚时,旋起一股
强烈的风暴,将他卷回大海。
尽管他连连叹息,却也无可奈何,
大风又将地推向一块陆地,
那是提埃斯特斯的领地,
现在属于他的儿子埃吉斯托斯,


后来,事情又有了转机,
风向发生转变,将他们一路送回家乡。
久别故土,这次踏上肥沃的大地,
你的兄长阿伽门农激动异常,
趴在大地之上,连连亲吻,泪水满面。
他的一举一动都被一个站在高处的哨兵
看在眼中,他飞快地回去报告给埃吉斯托斯。
后者是个心地险恶,城府很深的人,
他预感到阿伽门农就要回来,
就派一个哨兵天天观望,已坚持了一年,
若能及时地告诉他阿伽门农的回归,
就付给他两塔兰同的黄金作为报酬。
哨兵看到阿伽门农归来,
能狂奔回去向那个人禀告,
于是埃吉斯托斯开始布置陷井。
他在宫中摆开了丰盛的宴席,
但挑送了二十个力大无穷的勇士埋伏在后面,
然后,他装作没事人一样,率领着车马
去迎接凯旋而归的国王阿伽门农,
后者丝毫没有觉察异常,在盛大的宴会之后,
就被杀死在地,如同在牛圈中宰杀一条牛。
阿特柔斯之子的部下和埃吉斯托斯的侍从,
展开了血战,最后全都死掉,无一幸免’。
听到了兄长已经死去的噩耗,我心如刀绞,
倒在沙滩上之上放声痛哭。
如此绝望和悲伤,简直想死掉算了,
我就这样在沙滩上翻滚着,痛哭着,
后来,永远说实话的老海神将我劝住:
‘别再伤心了,阿特柔斯之子,
你的眼泪流得再多,也不能换回你兄长的生命。
还不如振作起来,想法尽快返回家乡,
或许你发现凶手还逍遥法外,
或许你的侄子奥瑞斯特斯已报了仇,你可参加葬礼。’

“听罢,我觉得十分有理,马上有了精神
和勇气,渐渐从悲痛中恢复过来,
用长着翅膀的语言大声说道:
‘尊敬的老海神,您刚才提起,


还有一位英雄没有死去,但被阻在海上。
也许他已经死去,我会忍住悲痛,听您述说。’

听罢,老海神又继续说道:
‘那位英雄就是奥德修斯,他没有死去。
而是被女神卡吕普索强行留在海岛上,
他坐在海岛边沿,整日以泪洗面,
可是他没有办法回到思念的家乡,
因为没有海船,也没有同伴,
他不能就这样一个人穿越大洋,
而你,宙斯钟爱的墨涅拉奥斯,
命中注定,你不可能死在多马的阿尔戈斯,
按照天神的意志,你会居住在埃琉西昂平原,
位于大地的尽头,是拉达曼提斯的地盘,
那里没有暴风,也没有寒冬和绵连不断的雨季。
温柔的西风不停地时时吹来,
那是吹自俄开阿诺斯的凉爽的风,
你们将在那里过着悠闲自在的生活,
因为你是海伦的丈夫,那么就是宙斯的乘龙快婿。’

“说罢,老海神跃起来钻入大海。
我内心十分激动,只好和另外三个同伴,
返回搁浅的海船,等我们到达那里,
晚饭已经备好,我们用过晚饭,
夜幕已降临。伸手不见五指,
我们躺在波浪冲拍的沙滩上,酣然入睡。
当垂有玫瑰色手指的黎明女神重新升上天际之时,
我们大家合力将船推上大海洋面,
并且竖起了洁白的风帆。
然后大家全部跳上海船,坐在自己的位置上,
用力划着大浆,驶入通向埃及的河流。
到达埃及,我们向众天神献上丰盛的
百牲祭品,终于使永远的天神们心满意足。
之后,我们为阿伽门农垒起一座大坟,以使他的英名永垂不朽
一切完毕之后和顺的天神赐以顺风,
我们一路平安地回到了久违的故土。
我的经历讲完了,年轻人,请你在我宫中住下,
住那么十一、二天,然后你再回去。


到时,我要为你饯行,
并赠给你一辆精制的马车和三匹骏马。
以及一只制作精美的酒杯,这样,
每次你用它向天神奠酒,就会想起我。”


听罢,聪颖的特勒马科斯答道:
“高贵的阿特柔斯之子,其实我很乐意
留在你的宫中,呆上整整一年,
因为坐在你身边,听你的讲话,
可以让人兴奋不已,乐不思归。
但是,我必须离开,我的那些伙伴,
在皮洛斯焦急地等着我。
谈到你要赠给我的礼物,最好可以珍藏。
至于你的骏马和车子,还是您自己使用吧,
您这里有广阔的革场,上面长满了三叶草
和芦苇,还盛产小麦、大麦和颗粒洁白的燕麦。
而伊塔卡却没有一望无际的草场,
我们那里只放养山羊,比放养骏马的草场
要美得多,一般环绕在海中央的岛屿之上,
都不适合跑马。伊塔卡岛正是如此。”


听罢,高贵的墨涅拉奥斯露出了笑容,
拉住他的手,轻轻拍打着,这样说道:
“亲爱的年轻人,从你的这些话语,就可以
看出你出身高贵。好吧,我可以改变我的主意。
从我的府库中挑选一件更精美、更昂贵的珍品赠送给你,
它是一个由纯银制成的大调缸,
缸沿镶嵌着一圈儿黄金,美观大方,
无可比拟,出自匠神的神手,是我路经西顿时,
费狄摩斯王赠予的厚礼。
现在,我将它转赠给你。”


他们就这样欢乐地交谈着,
客人们已从四面八方赶来,
他们牵着羊,抬着香醇的美酒。
戴着闪亮头巾的妻子们送来了香甜的面包。
在大厅之上,大家准备宴会,忙忙碌碌。



而与此同时,那群傲慢无礼的求婚者,
仍在奥德修斯宽阔的庭院中扔铁饼,掷标枪,
和以前一样,毫无顾忌。
安提诺奥斯和天神般的欧律马科斯,
也坐在一
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!