友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

消失的爱人-第22章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



论如何也算不上“出其不意”了。

当我们到达商城的中央走廊时,四周一下子变得豁然开朗,显得别有洞天,周围是四层的高楼,一架架自动扶梯和电梯在夜色中纵横交错。我们都聚在一个干涸的喷泉附近,等着有人带个头。

“伙计们,”兰德疑惑地说,“现在有什么打算?你们都对这个地方知根知底,我却一点儿头脑都摸不着,我们得想清楚如何一步一步地……”

这时我们的身后传来一阵金属发出的震耳欲聋的“咔嗒”声,一扇安全门随即渐渐打开。

“嘿,那边有个人!”斯塔克斯大喊一声,用手电筒的光束对准了一个身影,那人身穿一件雨衣,正从“克莱尔”商店的大门一溜烟冲出来,迈开大步向远方跑去。

“拦住他。”乔一边大喊一边拔腿追了起来,厚厚的网球鞋底啪嗒啪嗒地扣在瓷砖地面上,迈克跟在身后,用电筒光束紧紧地咬住那个陌生人。两兄弟粗声粗气地叫喊着“别动,嘿,你这家伙,我们只不过想问个问题”,男人却闷声不响只顾逃跑,加快脚步奔下了商城的走廊,一会儿蹿进电筒光束里,一会儿又没了人影,身上的雨衣好似一件斗篷般猎猎飘扬。那个男人突然使出了玄之又玄的一式奇招,他从一个垃圾桶上一跃而过,绕着一个喷泉出没几下,闪身从 Gap专卖店的金属安全门缝里钻了进去,就此没了踪影。

“浑蛋!”希尔山姆兄弟的面孔、脖子和手指都已经涨得一片通红,他们一边在 Gap专卖商店的大门口旁边骂骂咧咧,一边想要抬起安全门。

我俯下身帮他们一起抬,但那扇安全门死活打不开,于是我索性躺到地板上想从安全门下钻进去,先是进去了一双脚,然后是一双小腿,最后卡在了腰上。

“过不去,”我哼了一声,“他妈的!”我起身用手电朝那家店里晃了晃。一堆衣架被人拖到了展示厅的中央垒成了一堆,仿佛有人打算点燃一丛篝火,除此之外,商店里空空如也。“各家商店的后部都有连通起来的垃圾管道和水管,一直连到走廊那边,他现在可能已经到了商城的另一头。”我说道。

“嗯,那我们去商城的另一头吧。”兰德说道。

“给我滚出来,你这人渣!”乔放声喊道,他微微往后仰着头,脸上扭成了一团,声音响彻了整个商城。我们这帮乌合之众迈步向前走去,人人身侧拎着一支棒球棒,只有希尔山姆兄弟动不动用他们的棒球棒“砰”的一声敲上一扇安全门或大门,好像他们正在一个格外惹人厌的战区进行军事巡逻。

“你最好给我们滚出来,要不然让我们找到有你好受!喂,听见了吗!”迈克叫道。在一家宠物商店的门口,一个男人和一个女人蜷缩在几张军毯上,汗水浸湿了他们俩的头发,迈克赫然站立在他们面前,喘着粗气抹了一把额头。眼前活生生是战争片中的场景,仿佛无辜的村民恰好撞上吃了败仗的士兵,悲惨的一幕即将拉开。

“他妈的你想要干什么?”蜷在地板上的男人问道。他看上去形容枯槁,一张脸庞既消瘦又憔悴,让人感觉有几分凄凉,及肩的头发乱成一团,一双朝上翻着的眼睛藏着一抹悲恸,活生生是一个受难的耶稣。女人的情形要好一些,双臂和双腿显得干净而丰满,一头直发有些油腻,但看上去倒是梳理过。

“你是‘蓝皮簿’那一帮的小子吗?”斯塔克斯问。

“哪点算得上‘小子’了,怎么也说不过去吧。”那人嘟嘟囔囔地叠起了两条手臂。

“他妈的,说话客气点儿。”女人厉声说了一句,却又露出一副梨花带雨的模样,转过身假装盯着远处,“个个都是没礼貌的浑蛋,我他妈的受够了。”

“我们问了你一个问题,哥们儿。”迈克说着向那家伙挪了挪,拔脚踢了踢他的鞋底。

“我不是‘蓝皮簿’的人,不过是正走霉运而已。”男人说道。

“满嘴胡说。”

“这地方有各色各样的人,又不是只有‘蓝皮簿’一家,不过话说回来,如果你要找‘蓝皮簿’那帮家伙……”

“去吧,去吧,赶紧去找他们的麻烦吧。”那女人说着撇下了嘴角。

“‘蓝皮簿’那帮家伙在那边忙他们的勾当呢。”男人说道,我们纷纷露出了茫然的神情,他伸手指向远方,“就在‘摩文思’百货的另一头,要经过以前摆放旋转木马的地方。”

“快点儿滚蛋吧。”女人嘟哝道。

旋转木马的旧址上留着一团貌似麦田怪圈的污渍。话说回来,艾米和我曾经在商城倒闭前在这里乘坐过旋转木马,当时我们两个成年人肩并肩坐在小兔子座位上,随着旋转木马飘飘然在空中穿行,只因为我的妻子想要看到曾经占据我许多童年时光的商城,想要听听我的故事。眼下看起来,我们之间也并非只有糟糕的回忆。

“摩文思”百货的路闸已经被人砸得稀烂,正大大方方地敞开门广迎宾客,仿佛眼下是“总统节”大减价的清早。店内已经被清理一空,只有原本放置收银机的隔离地带例外,这个地方赫然聚集了十几个人,一个个嗑药嗑得飘飘然,他们头顶的一块块标牌上写着“珠宝首饰”、“美容用品”和“床上用品”。一盏盏煤气野营灯仿佛火炬一般闪烁着,照亮了这群人的身影。我们经过他们的身边时,有几个家伙好不容易睁开了眼,其他人则仍然晕乎乎不省人事。在一个遥远的角落里,两个稚气未脱的小毛孩正在狂躁地背诵着葛底斯堡演说'3'中的词句,“目前我们正在进行一场伟大的内战……”一个家伙身穿一尘不染的牛仔短裤和一双雪白的网球鞋,摊开手脚大咧咧地趴在地毯上,仿佛他正要去参加孩子的“乐乐棒球”赛,兰德紧盯着那个家伙,仿佛他认识那男人。

我还从来不知道毒品在迦太基已经有这么大的声势,警察昨天才扫荡过商城,今天瘾君子们居然就迫不及待地聚拢了回来,好似一群一心逐臭的苍蝇。我们一行人迈步穿过人堆,一个满身肥肉的女人驾着一辆电动踏板车露了面,示意我们噤声。她那布满疙瘩的脸上湿漉漉地流着汗水,一口牙看上去跟猫牙差不多。

“要么买货,要么滚蛋,这可不是什么展示课。”她说。

斯塔克斯用手电筒照在她的脸上。

“他妈的,把那鬼东西拿开。”女人说道,他乖乖地照办了。

“我在找我的妻子,艾米·邓恩。”我开口说道,“她从周四就失踪了。”

“她会现身的,她会醒过来,然后好歹把自己弄回家。”

“我们不担心她嗑药。”我说,“我们更关心这里嗑药的男人,我们听到了一些风声。”

“没事,梅兰妮。”这时一个声音喊道。在青年用品区的边上,一个身材瘦削的男人靠在一具光溜溜的塑料模特躯干上望着我们,一抹微笑歪到了一边脸上。

梅兰妮闻言耸耸肩,看上去有几分无聊又有几分恼火,随后驾着电动踏板车走远了。

男人的眼神一直紧盯着我们不放,同时开口朝青年用品区的深处喊了几句话,于是更衣室中伸出了四双脚——这些人显然在自个儿的小包间里安营扎寨呢。

“嘿,朗尼!嘿,大家伙!浑蛋们又回来了,这次来了五个。”那人说道。他拔脚把一只空空的啤酒罐向我们踢过来,他的身后有三双脚动了起来,看来那几个男人正在起身,另一双脚却仍然一动不动,看来脚的主人要么沉入了梦乡,要么晕得不省人事。

“没错,傻瓜蛋,我们又回来了。”迈克·希尔山姆答道。他用握台球杆的姿势握着球棒,挥出一棍子砸在模特的双乳之间,模特跌跌撞撞地向地面倒了下去,“蓝皮簿”小子则优雅地挪开了手臂,仿佛这一幕已经事先经过了排练,“我们是来打听一个失踪女人的消息。”

这时三名从更衣室里出来的男子也跟他们的朋友站到了一起,个个身上都穿着“希腊社团”'4'的 T恤衫,要么是“Pi Phi”社团扎染 T恤衫,要么是“FIJI”社团 T恤衫,谁让本地的慈善超市里堆满了即将毕业大学生们扔掉的老古董呢。

这几个男人的身材都长得修长健壮,肌肉发达的手臂上暴出条条青筋。在他们身后,一个男人从拐角最大的一间更衣室里走了出来,他梳着一条马尾辫,耷拉着一抹长长的胡子,手中拖着一条长钢管,穿着一件“GammaPhi”社团的 T恤衫,想必便是朗尼本人。看来,此刻跟我们对垒的正是保护商城这块地盘的武装力量。

“出了什么事?”朗尼喊道。“我们不能奉献,不能圣化,亦不能神话这片土地……”小毛孩们背诵词句的声音越拔越高,已经几近尖叫。

“我们正在寻找艾米·邓恩的下落,你说不定看过她的新闻,她从星期四就失踪了,”乔·希尔山姆说,“她是一位既温柔又漂亮又和气的女士,被人从她自己家里给掳走了。”

“我听说过这个消息,那又怎么样?”朗尼说道。

“她是我的妻子。”我说。“我们知道你们在这里搞些什么鬼,我们知道轮奸的事情。”乔把火力对准了朗尼一个人,朗尼摇晃着脑后的马尾辫,正了正自己的下巴,他的手指上遍布着褪色的翠绿文身。

这时我瞥了一眼兰德想瞧瞧他的状况,却发现兰德正定定地盯着地板上一丝不挂的服装模特儿。“轮奸,”朗尼说着猛地扭了扭头,“你他妈的居然开口说出了轮奸这个词。”

“你们这帮家伙,”乔说,“你们‘蓝皮簿’那帮人……”

“说什么‘蓝皮簿’那帮人,说得我们好像一个帮派似的。”朗尼嗤之以鼻道,“我们不是畜生,混账王八蛋,我们可不会把女士们掳走。人们不愿意帮我们,还希望自己不用为此内疚,他们巴不得说一句——‘你看吧,蓝皮簿那帮人就是活该倒霉,他们是一群强奸女人的畜生呢’。真是满嘴放屁,如果工厂把欠我的薪水全还给我,那我立刻从这城里滚蛋,可是我一个子儿也没有拿到,我们没有一个人拿到一个子儿,所以我们才待在城里。”

“我们会给你钱,给你很多钱,如果你能给我们任何关于艾米的消息,你们的人脉广,说不定你听到过什么风声。”我说。

说完我掏出了艾米的照片,希尔山姆兄弟和斯塔克斯看上去吓了一跳,这时我才醒悟过来:不消说,我这个举动只怕有损他们的男子汉气概。我把照片递到朗尼的面前,指望他能勉强看上一眼,可是出乎我的意料,朗尼俯身向前挪了挪。

“哦,见鬼,是这个女人?”他说。

“你认识她吗?”

他看上去居然有点儿回不过神,“她想要买一把枪。”

'1'汤姆·索亚故事系列中的一个女孩。——译者注

'2'马克·吐温的原名。——译者注

'3'1863年11月19日在葛底斯堡举行的国家公墓献礼上,美国总统林肯所作的简短演说。——译者注

'4'按照传统,北美的兄弟会和姐妹会多以希腊字母命名,因此被称为“希腊社团”。——译者注

艾米·艾略特·邓恩2010年10月16日

日记摘录

祝我自己搬家纪念日快乐!我已经在密苏里州待了整整一个月,而且正在一步步成为一个地道的中西部居民。没错,我已经戒掉了东海岸的种种癖好,成功地熬过了一个月;我在关注各色风土人情,尊重各种传统规矩,我成了研究密苏里州当地社会的人类学家玛格丽特·米德 '1'。

让我们来看看吧,最近有什么新鲜事呢?尼克和我卷入了一宗难解的谜题,我把它称作布谷鸟钟之谜(我可没有把这个名字告诉过别人喔)。在我们的新家,我父母心爱的传家宝布谷鸟钟看上去十分荒唐,不过我们从纽约带来的所有家当都没有逃过这样的命运。高贵的长沙发和配套搁脚凳摆在客厅中,好似大象带着它的孩子,但它们看上去一副不知所措的模样,仿佛它们在野外中镖昏睡了一觉,醒来就到了这个陌生的囚室,周围环绕着装腔作势的豪华地毯、合成木具和毫无生气的几面墙。我想念从前居住的那个家,那间屋有着几十年光阴留下的磕磕碰碰和坑坑洼洼,还有细如蛛丝般的裂缝(说到这里我得暂停片刻,调整一下自己的心态)。但是话说回来,新家也蛮不错,只不过跟旧家有点儿不一样罢了。对于这个结论,布谷鸟钟恐怕不敢苟同,这只布谷鸟钟也跟新家不太合拍,小鸟经常喝醉酒般蹒跚着冲出来报时,时间还常常不是整点,要么是整点过后十分钟,整点之前十七分钟,要么是整点过后四十一分钟。布谷鸟会发出一声垂死的哀号“咕唔……”,结果每次都引得布利克从藏身之处一溜小跑奔了出来,猫咪的眼睛喷着狂野的鬼火,露出一副严阵以待的神态,一边“喵喵”叫一边朝布谷鸟歪过头,尾巴蓬得好似一支瓶刷。

“哇,你的父母一定打
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!